compensation avec des créances liquides et exigibles

English translation: payable by set-off against liquid claims due

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:compensation avec des créances liquides et exigibles
English translation:payable by set-off against liquid claims due
Entered by: Adrian MM.

20:09 Oct 20, 2019
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / employee share scheme
French term or phrase: compensation avec des créances liquides et exigibles
I have read the previous entries for "créances liquides et exigibles" but I don't really understand the meaning it in the context. Thanks

[the board] décide que conformément aux dispositions légales, les BSPCE [share warrants] sont attribués à titre gratuit et que le prix à payer lors de l'exercice de chaque BSPCE sera égal à XX (XX) euros par action, soit avec une prime d'émission de XX (XX) par action, payable en numéraire, y compris par voie de compensation avec des créances liquides et exigibles détenues sur la Société

........actions souscrites sur exercice des BSA et/ou des BSPCE devront être intégralement libérées lors de leur souscription, soit par versement en numéraire, soit par compensation avec des créances liquides et exigibles,
Julie Barber
United Kingdom
Local time: 11:57
payable by set-off with claims overdue
Explanation:
... agains and not on the company.

Notes:

1. it's set-off, as in the equitable doctrine in ENG and not offset.

2. It's not a capitalis/zation, namely of profits with a bonus a.k.a. scrip issue.

3. Liquid - cash 'car exprimée en devise' and not liquidated e.g. a fixed amount

4. it is IMO a form of consideration paid for the shares. Whether this form of 'past' consideration would be acceptable in ENG contract law, I very much doubt.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2019-10-20 22:18:30 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/business-commer...
Selected response from:

Adrian MM.
Austria
Grading comment
Thank you to everybody who replied, I based my translation on all of your answers. I have chosen this one, because the explanation helped me with the initial understanding of the phrase (but I stripped a point off for overdue :-))
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 -1payable... by an offsetting claim to liquid and payable debts
Eliza Hall
1 +1by offsetting certain, liquid and due receivables / by offsetting certain, liquid and payable debts
andres-larsen
3 -1payable by set-off with claims overdue
Adrian MM.


Discussion entries: 13





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
by offsetting certain, liquid and due receivables / by offsetting certain, liquid and payable debts


Explanation:
... subscription to the share capital increase may be by offsetting certain, liquid and due receivables / by offsetting certain, liquid and payable debts held against the Company ...

sources:

RAMSAY GENERALE DE SANTE : provisional annual results ...
www.globenewswire.com › news-release › 2019/08/28 › RAMSAY-GENE...
Aug 28, 2019 - In accordance with their subscription commitments, the two majority shareholders of Ramsay Générale de Santé, Ramsay Health Care (UK) and Prévoyance Dialogue du Crédit Agricole (“Predica”), subscribed to the capital increase in full by offsetting receivables against the company's certain, liquid and due receivables they held in respect of the subordinated bonds used to finance the acquisition of Capio, for EUR 318.1 million and EUR 239.9 million respectively. Their stake increased to 52.53% and 39.62% of the capital respectively after the capital increase.

RAMSAY GENERALE DE SANTE: Final annual ... - Bloomberg
https://www.bloomberg.com › press-releases › ramsay-generale-de-sante-fi...
Sep 25, 2019 - In accordance with their subscription commitments, the two majority shareholders of Ramsay Générale de Santé, Ramsay Health Care (UK) and Prévoyance Dialogue du Crédit Agricole (“Predica”), subscribed to the capital increase in full by offsetting receivables against the company's certain, liquid and due receivables they held in respect of the subordinated bonds used to finance the acquisition of Capio, for EUR 318.1 million and EUR 239.9 million respectively. Their stake increased to 52.53% and 39.62% of the capital respectively after the capital increase.

A limited liability company with a Board of Directors - Areva
www.sa.areva.com › finance › liblocal › docs › fev_2017 › Rapport_Cons...
Feb 3, 2017 - Subscription to the Share Capital Increase may be in cash, or by offsetting certain, liquid, and payable debts held by the French State and owed by the Company,

andres-larsen
Venezuela
Local time: 06:57
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 42
Notes to answerer
Asker: Thanks Andres

Asker: Thanks again for the links Andres


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daryo: but this ST only says "liquid and due"
1 day 41 mins

neutral  Germaine: the syntag is offsetting/netting/setting-off AGAINST...
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
payable by set-off with claims overdue


Explanation:
... agains and not on the company.

Notes:

1. it's set-off, as in the equitable doctrine in ENG and not offset.

2. It's not a capitalis/zation, namely of profits with a bonus a.k.a. scrip issue.

3. Liquid - cash 'car exprimée en devise' and not liquidated e.g. a fixed amount

4. it is IMO a form of consideration paid for the shares. Whether this form of 'past' consideration would be acceptable in ENG contract law, I very much doubt.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2019-10-20 22:18:30 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/business-commer...

Example sentence(s):
  • On dit généralement qu’une créance doit être certaine, liquide et exigible. Certaine car il ne doit pas être possible de contester son fondement. Liquide, car exprimée en devises. Exigible car sa date d’échéance doit être dépassée.

    Reference: http://eng.proz.com/kudoz/french-to-english/business-commerc...
Adrian MM.
Austria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 81
Grading comment
Thank you to everybody who replied, I based my translation on all of your answers. I have chosen this one, because the explanation helped me with the initial understanding of the phrase (but I stripped a point off for overdue :-))
Notes to answerer
Asker: Thanks Adrian, please see my comments above


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francois Boye: set-off AGAINST instead of with
4 hrs
  -> Merci and thanks. You are right about the preposition, but I wanted to avoid a double-up of against - namely. set-off against claims overdue against the co. vs. debts overdue from the co.

disagree  Daryo: simply "due" // "overdue" would imply that any reasonable time-allowance for paying was long past, while if a payment becomes "due" on the same day as the "set-off" is being done, it could be part of the set-off. + you omitted the "dettes liquides" part.
13 hrs
  -> The asker is after the direction of the set-off. The timing does not turn a set-off into a partial one, rather the amounts payable & receivable.*Exigible car sa date d’échéance doit être dépassée* = overdue, as in a/c *practice > NO - subsumes 'liquides'.

disagree  Eliza Hall: I don't see anything in the FR language or the logic of BSPCE that suggests "overdue" here.
19 hrs
  -> Pls. read carefully my response to Daryo. Due vs. overdue is not the point.
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
payable... by an offsetting claim to liquid and payable debts


Explanation:
This is one of the ways it's normally phrased in English. Two examples (taken from the SEC filing of a French company):

"Payment [for exercise of BPSCE warrants] can be made in cash or by an offsetting claim against the company's liquid debt."

"In order to exercise one or more warrants, the beneficiary must send the company a declaration by registered letter with receipt acknowledgement, together with a subscription form and payment for the subscription in cash or offset to debts."

https://www.sec.gov/Archives/edgar/data/1375092/000104746906...

Eliza Hall
United States
Local time: 06:57
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Thanks for your help and research Eliza


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Adrian MM.: No indication of whose (ambiguous) 'debts' are being offset - the company's or the employees'. //Read again: the latter as creditors or other companies' claims *against* and not 'on´ the company > créances liquides et exigibles détenues *sur* la Société
36 mins
  -> There's no indication in the FR original, nor, I notice, in your own proposed translation. Seems a bit odd to "disagree" with mine for a supposed flaw (it's not a flaw) that's also present in yours.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search