8/10è

English translation: 0.8 [mm²]

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:8/10è
English translation:0.8 [mm²]
Entered by: Rimas Balsys

03:27 Dec 21, 2019
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng
French term or phrase: 8/10è
This is a specifications document for a multi-trades multi-lot construction project. All has been fine for 150 pages but I'm now stumped by the following specification in the Low Voltage Lot. Before anyone objects, please note that this "8/10è" occurs only once once, in one table under the heading "Minimum cross-section". If this is 8 tenths, what is it 8 tenths of? Otherwise, what does it mean?
Many thanks as always and apologies if this is something I should know.
Rimas Balsys
Local time: 17:48
0.8 [mm²]
Explanation:
It is definitely 0.8, but what of depends entirely on the context — very often, it is thickness in mm (often used for things like sheet-metal), but here, as it is talking about cross-sectional area, we can assume it is referring to the size of a conductor of some kind (I'm assuming your context will confirm this!), in which case it should be mm². Do note that it is not possible to actually measure cross-sectional area directly, which is why in certain fields we will use a "wire gauge" — e.g. swg or awg — which is a diameter-based measuring system from which the cross-sectional area can be inferred.
0.8 mm² is a fairly light-duty conductor, the sort of thing that might be used for signals wiring or very low power applications; for comparison, common sizes for power cables in domestic use might be 1 mm² / 1.5 mm² / 2.5 mm².

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 16 hrs (2019-12-22 20:01:22 GMT)
--------------------------------------------------

Note that for sizes over 1 mm², it is normal to write it in the more conventional fashion, e.g. 2.5 mm²
However, for sub-millimetre sizes, this older-fashioned way of expressing it is not that unusual, even today.
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 02:48
Grading comment
Many thanks as always Tony
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +50.8 [mm²]
Tony M


Discussion entries: 10





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
0.8 [mm²]


Explanation:
It is definitely 0.8, but what of depends entirely on the context — very often, it is thickness in mm (often used for things like sheet-metal), but here, as it is talking about cross-sectional area, we can assume it is referring to the size of a conductor of some kind (I'm assuming your context will confirm this!), in which case it should be mm². Do note that it is not possible to actually measure cross-sectional area directly, which is why in certain fields we will use a "wire gauge" — e.g. swg or awg — which is a diameter-based measuring system from which the cross-sectional area can be inferred.
0.8 mm² is a fairly light-duty conductor, the sort of thing that might be used for signals wiring or very low power applications; for comparison, common sizes for power cables in domestic use might be 1 mm² / 1.5 mm² / 2.5 mm².

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 16 hrs (2019-12-22 20:01:22 GMT)
--------------------------------------------------

Note that for sizes over 1 mm², it is normal to write it in the more conventional fashion, e.g. 2.5 mm²
However, for sub-millimetre sizes, this older-fashioned way of expressing it is not that unusual, even today.

Tony M
France
Local time: 02:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 2116
Grading comment
Many thanks as always Tony

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bashiqa: Big tick!
38 mins
  -> Are you suggesting I'm some kind of louse?! Thanks a lot, Chris, and Happy Christmas to you :-)

agree  chris collister: Not that small, though - almost 1mm diam.
2 hrs
  -> Thanks, Chris! Yes, though the smallest cable commonly used is typically 1 mm²; this sounds more like UTP or something, although it seems to be in the LV contract; perhaps Asker's context make it clear what it is being used for?

agree  Michael Confais (X)
7 hrs
  -> Merci, Michael !

agree  Johannes Gleim: Probalement.
1 day 11 hrs
  -> Danke, Johannes! I'd say very certainly!

agree  Cyril Tollari
1 day 12 hrs
  -> Merci, Cyril !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search