distance d\'ouverture des contacts de tous les pôles

English translation: contact gap

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:distance d\\\'ouverture des contacts de tous les pôles
English translation:contact gap
Entered by: Anna Morvern

16:39 Nov 6, 2018
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / Spa equipment
French term or phrase: distance d\'ouverture des contacts de tous les pôles
I am putting the whole sentence below. This is a generally non-technical translation but there are a couple of technical sentences in it, safety instructions for spa equipment. I don't want to risk getting these wrong - I am not an electrician - and will also suggest the client checks these parts with an electrician-specialist, but any help appreciated. With TIA.

"Un moyen de déconnexion du réseau d'alimentation ayant une distance d'ouverture des contacts de tous les pôles doit être prévu dans les canalisations fixes"

I have:

"It is mandatory to provide a safety circuit breaker to disconnect from mains power with a contact opening distance in the electrical conduits"
Anna Morvern
France
Local time: 19:32
contact gap
Explanation:
The correct and standardized French term is " intervalle de contact"

Area Elementary relays / Output circuits
IEV ref 444-04-09
en
contact gap
gap between the contact points when the contact circuit is open
fr intervalle de contact, m
intervalle séparant les pièces de contact lorsque le circuit de contact est ouvert
http://www.electropedia.org/iev/iev.nsf/display?openform&iev...

As electrical engineer I always used this term in communication with certification institutes (BEAB, UL, and other). Also contained in UL and international standards.
Selected response from:

Johannes Gleim
Local time: 19:32
Grading comment
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5contact gap
Johannes Gleim


Discussion entries: 9





  

Answers


53 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
contact gap


Explanation:
The correct and standardized French term is " intervalle de contact"

Area Elementary relays / Output circuits
IEV ref 444-04-09
en
contact gap
gap between the contact points when the contact circuit is open
fr intervalle de contact, m
intervalle séparant les pièces de contact lorsque le circuit de contact est ouvert
http://www.electropedia.org/iev/iev.nsf/display?openform&iev...

As electrical engineer I always used this term in communication with certification institutes (BEAB, UL, and other). Also contained in UL and international standards.

Johannes Gleim
Local time: 19:32
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 165
Grading comment
Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search