cellules de protection transformateur par inter et disjoncteur

English translation: transformer protection cubicle with switch(-fuse) and circuit-breaker

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:cellules de protection transformateur par inter et disjoncteur
English translation:transformer protection cubicle with switch(-fuse) and circuit-breaker
Entered by: Tony M

06:10 Jul 26, 2018
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng
French term or phrase: cellules de protection transformateur par inter et disjoncteur
A section of a document entitled 'Courants forts' (which I understand to be power and lighting installations) reads as follows: 'Le poste de livraison principal HT/BT est situé au niveau de l'entrepont, il est composé de ... 3 cellules de protection transformateur par inter et disjoncteur'.
Sarah Russell
United Kingdom
Local time: 21:36
transformer protection cubicle using switch and circuit-breaker
Explanation:
Only medium C/L because 'inter'.' is ambiguous: it could be just an 'interrupteur' = 'switch'; BUT there are other possibilities, such as a switch-fuse; if you have a diagram, you may be able to tell from the symbol used, or other cluse in your text.

Wpuld probably be enater to re-arrange the word order so as to get rid of 'using' by making the terms qualifiers.
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 22:36
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3transformer protection cubicle using switch and circuit-breaker
Tony M


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
cellule de protection transformateur par inter et disjoncteur
transformer protection cubicle using switch and circuit-breaker


Explanation:
Only medium C/L because 'inter'.' is ambiguous: it could be just an 'interrupteur' = 'switch'; BUT there are other possibilities, such as a switch-fuse; if you have a diagram, you may be able to tell from the symbol used, or other cluse in your text.

Wpuld probably be enater to re-arrange the word order so as to get rid of 'using' by making the terms qualifiers.

Tony M
France
Local time: 22:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 2116
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Thanks so much to everyone, especially Tony M and BD Finch. I went with BD Finch's 'more succinct' suggestion so would like to acknowledge both suggestions if possible ...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Herbie: or:... using isolator and circuit-breaker
17 mins
  -> Thanks, Herbie Troucle is, 'siolator' is often 'sectionneur', and I've see 'inter + sectionneur', which would leave us in a bit of a pickle here ;-)

agree  B D Finch: As you suggested: switch and circuit-breaker transformer protection cubicle?
7 hrs
  -> Thanks, B! Yes, I think that would be more succinct.

agree  Garoubet (X): Inter stands for "inter-fusible" usually in this context. The cubicle must be protected either by fuse or breaker. There is no switch for protection. The standard way of translating is transformer protection cubicle with...
9 hrs
  -> Thanks, Garoubet! That's very much what I was thinking
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search