GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:16 Mar 14, 2018 |
French to English translations [PRO] Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / contacts/connectors | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Raoul COLIN (X) Local time: 11:59 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | flap position switch |
| ||
1 | shutter position microswitch |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
flap position switch Explanation: a possibility |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
shutter position microswitch Explanation: This has to be an informed guess, as we don't have enough context! It seems likely this is some kind of contact for detecting the position of thie 'volet' — although in FR 'contact' describes the function, without specifying the actual form it takes, in EN it is more usual to express it by the type of device, which is very often a microswitch; do note, however, that it can of course also be other types of switch, deepdning on context: magnetic reed switch, optical switch, etc. It is possible your wider context may give more clues as to its nature; or else possibly it is unspecified, and a generic term needs to be used in order to retain the s/t ambiguity, in which case you could equally well use 'contact' in EN too. As for 'volet', there are several possible translations, depending on your overall context; in the absence of any clues, the literal translation is about the only safe fall back — though it would of course be best to ask the customer! As for your proposed 'flap-style position switch, this would be technically more unusual, and I'm pretty convinced in my own mind that it is a contact / microswitch to indicate the position of this volet — a typical scenario in e.g. a safety context. -------------------------------------------------- Note added at 43 minutes (2018-03-14 15:59:58 GMT) -------------------------------------------------- I cannot imagine what a 'flap-style switch' would be like, nor can I imagine that they would be so specific about the type of switch used — much more likely to be what it is used for. -------------------------------------------------- Note added at 1 heure (2018-03-14 17:01:22 GMT) -------------------------------------------------- I would be very wary of using 'flap' (which I assume is your proposed translation of 'volet'?) in this sort of technical context! In a formal (rather then everyday) context, 'flap' doesn't tend to be used for 'serious' technical things — it might be a hnged flap you lift up to gain acess to seothing, for example, but in many other contexts, a more technical word is needed! In HVAC, for example, a 'volet' can be a 'register' or 'damper' (but that's for air or smoke); aside from some specific compound terms, like a 'flap-valve', I can't think of many instances where 'flap' would be the term of preference in a technical context. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.