Câbleur technicien

English translation: wiring engineer / technician

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:câbleur technicien
English translation:wiring engineer / technician
Entered by: Tony M

12:12 Feb 19, 2015
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2015-02-23 09:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / electronics
French term or phrase: Câbleur technicien
I am translating a price schedule for a construction contract, and I have just translated 'Câbleur exécutant' as 'cable layer' but then the next term in the list is 'Câbleur technicien', for which I require a separate title. Any suggestions? They are installing cables for monitors and audiovisual equipment. I need an answer today as the translation has to be submitted by 9am tomorrow. (GMT)
janisct
Local time: 12:36
wiring engineer / technician
Explanation:
and 'wireman' for you other role. It seems to me that the 'câbleur executant' is the labour that does the donkey work, and the 'technicien' is the brains who takes responsibility for its proper execution.

I wouldn't user 'layer', as that tends to have another, quite different meaning (e.g. the ship that lays undersea cables) — generally speaking, we don't 'lay' cables in normal installations.

Note that in En we do often say 'engineer' where FR uses 'technicien' — I think this could arguably be just such a case. We might say, for example, "the TV engineer came to fix out telly" whereas in FR that would be a 'technicien'.
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 13:36
Grading comment
I would use 'wiring engineer' if this came up again.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2wiring engineer / technician
Tony M


Discussion entries: 8





  

Answers


19 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
câbleur technicien
wiring engineer / technician


Explanation:
and 'wireman' for you other role. It seems to me that the 'câbleur executant' is the labour that does the donkey work, and the 'technicien' is the brains who takes responsibility for its proper execution.

I wouldn't user 'layer', as that tends to have another, quite different meaning (e.g. the ship that lays undersea cables) — generally speaking, we don't 'lay' cables in normal installations.

Note that in En we do often say 'engineer' where FR uses 'technicien' — I think this could arguably be just such a case. We might say, for example, "the TV engineer came to fix out telly" whereas in FR that would be a 'technicien'.

Tony M
France
Local time: 13:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 2116
Grading comment
I would use 'wiring engineer' if this came up again.
Notes to answerer
Asker: As ever Tony, thank you for a very comprehensive explanation! As i said in a previous note, I went for 'cable fitter' and 'wiring technician'.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  chris collister: I have even come across an astrophysicist with a PhD described as a "technician", in the sense of "specialist"
8 hrs
  -> Thanks, Chris! Yes, the different usages are apt to be deceptive!

agree  liberfo
2 days 11 hrs
  -> Thanks, Liberfo!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search