GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:55 Dec 24, 2014 |
French to English translations [PRO] Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / Optical fiber | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tony M France Local time: 12:13 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | when you have finished working on the bay |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
à la fin du passage baie when you have finished working on the bay Explanation: This is one of those instances where you simply cannot consider the terms in isolation, you have to look at the phrase as a whole. The excat translation is going to depend on your precise overall context, and possibly what terms you have used elsewhere; what I have suggested above is just an indication, to give you the general idea. It all depdns, you see, on whether this is a routin inspection, a commissioning visit, etc. Generally, in En we would use a verbal expression like 'when you have finished...' instead of one involving nouns like 'à la fin du passage'. |
| |
Grading comment
| ||