GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:07 Dec 15, 2014 |
French to English translations [PRO] Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / epitaxial lateral overgro | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tony M France Local time: 03:41 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
1 +1 | pulse overlap |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
pulse overlap Explanation: Seems odd to me that they would be using the EN word here; is there any mention elsewhere of its being a 'pulsed laser'? Just possible that they don't actually mean 'pulse' at all! I see that it says the laser 'scans' over the surface, so it would make sense if it were 'sweep overlap' — but quite how you'd get from 'pulse' to 'sweep' I can't imagine! |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.