12:16 Oct 9, 2017 |
French to English translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: B D Finch France Local time: 05:46 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | Technical Specifications |
| ||
3 +1 | Cahier de Prescriptions Techniques |
|
Cahier de Prescriptions Techniques Explanation: "Document présentant les règles professionnelles applicables à la mise en oeuvre d'un matériau ou d'un procédé constructif non normalisé." - in other words, a type of specification for how the item can be used in a professional construction context. No idea whether this is right, but I think it makes sense! Reference: http://www.editions-eyrolles.com/Dico-BTP/definition.html?id... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Technical Specifications Explanation: Jane is correct for the French; this is what it's called in English. -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2017-10-09 19:03:13 GMT) -------------------------------------------------- Note that the French is singular (because it refers to the document), while the English is plural (because, while naming the document, it refers to the contents of the document). -------------------------------------------------- Note added at 8 days (2017-10-18 08:35:07 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- @Asker Don't worry, it isn't "more than this". I worked in construction project management before I retrained as a translator, which is why I specialise in this field of translation. |
| |
Grading comment
| ||