21:33 Jul 5, 2017 |
French to English translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Plumbing | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: mrrafe United States Local time: 21:25 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | inserts/supports |
|
inserts/supports Explanation: Here is the ceramic sink with the grid. I assume the insertas are the twin supports, but don't really know what else to call them. https://www.jacobdelafon.ma/ma/produits/vasque-lavabo/bac-la... -------------------------------------------------- Note added at 2 days21 hrs (2017-07-08 19:28:19 GMT) -------------------------------------------------- Some emergent issues: Nikki has suggested there should be comma after insertas in ST. And what noun agrees with blanche in gender - insertas? (What language is that, anyway?) Not vidoir, I'm sure. -------------------------------------------------- Note added at 2 days21 hrs (2017-07-08 19:31:36 GMT) -------------------------------------------------- Oh but ceramique could be a noun - fem, like blanche. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.