This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I tend to agree, I think we're both seeing this about the same way. What I'm still wondering about, though, is which way round the situation is; i.e., prior to the introduction of interactive tables, was it the point of sale that was lacking a customer experience — or was it the customer experience that was lacking the point of sale? It may not make a heap of difference, but might just help to arrive at a good translation solution.
...is that they are using replacer in the sense of transporting. Transporting the customer experience to the point of sale. These interactive displays allow the customer to visualise rather than just imagine so their experience is being moved (relocated) into the point of sale. Putting that more creatively into English we'd say something like "the interactive tables bring the customer experience to life directly in the sales setting". Not a direct translation but what I think they're getting at.
(@Tony, thanks for your comment - I'd stupidly already deleted my post!)
As if they are trying to offer customers the same sort of 'feel' and convenience you get with on-line shopping, but in an accompanied store environment, i.e. where you have an even better chance of up-selling to them.
Réintroduire dans vos locaux une réelle expérience d’échange entre vendeur et client tout en conservant la puissance des outils numériques
I think it is all about (re-)creating the right customer experience at the right time in the right place, and the right place is usually at the point of sale. It's almost like reinventing the customer experience.
I still don't fully understand the context, and I suspect the following sentences would provide some clues. But I wonder whether the idea is that they make shopping a more enjoyable experience, and perhaps attract customers who might otherwise buy online.
Interactive tables are multitouch screens in the form of a table which can be used by several people at once. They have several different uses; in schools for collaborative projects, in restaurants to order a meal, in shops as a sales tool. In the latter case, they are not meant to replace the sales person but to help him advise the customer.
the whole thing - i.e. the client's experience at point of sale. These interactive techniques mean that clients don't have to go to the store, and their only contact is therefore remote. No interaction with sales staff, no chance to browse around the store, see what other people are choosing or whatever.
Explanation: A bit difficult without more context but I did do big translation some time back on experiential marketing I think here that the client's attention is no longer on a promotional video or a salesperson but on the interactive tables (possibly electronic touch interface or similar) to provide him with 'an experience' which is probably visual and audio Pretty much just an alternative to 'repositions' which is fine too for me
SafeTex France Local time: 13:52 Native speaker of: English
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.