établissement

English translation: Institution

08:35 May 13, 2020
French to English translations [Non-PRO]
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / High School transcript in
French term or phrase: établissement
It is located in the top part of the beginning of the Transcript statement. Under the name, birthplace, birthdate.

And it is written this way:

Etablissement: 11 Janviere

What does it mean here? Etablissement means institutions. But, does it have to do with the date applied?

Does it mean the start date?
Lilit Khiat
Armenia
Local time: 06:01
English translation:Institution
Explanation:
Often, if it is an official document, INSTITUTION will be used, depending on the level of academy. It really depends on where. In Canada and Quebec, I have seen Institution, whereas in the US-Canada it is becoming more regular to use SCHOOL.
Selected response from:

Saro Nova
Canada
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5Institution
Saro Nova
4 +4School
Eloise Taylor


Discussion entries: 1





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Etablissement
School


Explanation:
In this context it would be the educational establishment - school - I think 11 Janvier is the name of the school

Eloise Taylor
United Kingdom
Local time: 03:01
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: OMG, this is one of those moments when one has an easy question on the exam but looks for a harder answer. It didn't occur to me that schools can be named after a date. But, actually, sometimes they do when it is a Very Important Day. Now it really makes sense. I am laughing now!!! Thank you so much.

Asker: Paulina Sobelman, true. I made that connection. In some Arabic countries, they also name schools after an important Day which is important to the people.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  EirTranslations
2 mins
  -> Thanks

agree  Saro Nova: I offered Institution as an alternative below, but agree fully.
28 mins
  -> Thanks. I agree that institution would also be a good solution in an official document!

agree  Paulina Sobelman: If it is a Moroccan Certificate for example, 11/1 is given to streets and institutions due to its importance ;)
1 hr

agree  Karine Gentil: Depending on type of "etablissement" It can be school, as in vocational/technical or institution/Institute
1 day 4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
Etablissement
Institution


Explanation:
Often, if it is an official document, INSTITUTION will be used, depending on the level of academy. It really depends on where. In Canada and Quebec, I have seen Institution, whereas in the US-Canada it is becoming more regular to use SCHOOL.

Example sentence(s):
  • Name of Institution:
Saro Nova
Canada
Works in field
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eloise Taylor
8 mins

agree  Libby Cohen: Institution is the more formal term.
59 mins

agree  Barbara Cochran, MFA
2 hrs

agree  Yolanda Broad
13 hrs

agree  erwan-l
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search