11:21 Nov 9, 2017
A couple of pratical solutions. Yes, the "comparante" is a practical way in French to describe the status of the person appearing before a registrar. Depending on the circumstances, the term in English will vary. I am not a fan of the term "appearer", which has more ghostly overtones than legal or adminstriative ones, in my view. That is my point of view, but it is the result of Google searches with various combinations of "appearer" and "Registrar" and "appear before" which only give a handful of hits. In any event, you need a one word solution to describe the status of the person (appearing before the registrar)'s signature. "Applicant" really akes the most sense on context. |