Effectif moyen facturé

English translation: Av. No. staff billed

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Effectif moyen facturé
English translation:Av. No. staff billed
Entered by: B D Finch

08:53 Sep 23, 2019
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
French term or phrase: Effectif moyen facturé
This appears in abbreviated form on a chart as "Effectif moy. facturé"
The text I'm translating is a presentation of a consulting company and "Effectif moy. facturé" probably refers to the number of consultants working in a given line of business. My problem is that space is very limited, so I'm having a lot of trouble expressing this in a way that would fit into the chart!
tatyana000
Local time: 10:43
Av. No. staff billed
Explanation:
"Billed" is shorter than "invoiced" and abbreviated forms of invoiced (e.g. inv.) could have other meanings.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 1 hr (2019-09-25 10:25:34 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Glad that helped, but note that, unless this is something new that I am unaware of, # stands for a digit which is not the same as meaning a number.
Selected response from:

B D Finch
France
Local time: 10:43
Grading comment
Thanks! In the chart I made it even shorter and used # for no.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7Av. No. staff billed
B D Finch
4 +1Av. nᵒ Consultants
Susan Higgins
5Invoiced average staff no.
EirTranslations
2 -1mean effective inv.
Bashiqa


Discussion entries: 2





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): -1
mean effective inv.


Explanation:
A starting point

Bashiqa
France
Local time: 10:43
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 66

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Tony M: 'effectif' here means staff, not 'effective'; and in this situation, I think we'd say 'average' not 'mean'
17 mins
  -> OK, i`ll go back out to the Andalucian sunshine.
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Av. nᵒ Consultants


Explanation:
Suggestion.

Susan Higgins
United Kingdom
Local time: 09:43
Specializes in field
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tony M: Yes, but needs 'billed'... possibly abbreviate 'consultants'?
14 mins
  -> I'm not sure that we would need "billed" in a table, since it's probably understood from the context that we're talking about the number of consultants on their books. But if you felt it was necessary, I'd go with Bashiqa's suggestion of "inv." on the end

neutral  B D Finch: Agree with Tony that "facturé" needs to be included. More seriously, however, not all staff billed are necessarily "consultants". They may well also charge for support staff.//Asker said "probably".
2 hrs
  -> True, but it was the original poster who said that they were "consultants", I presumed they knew this from the context.

agree  Wolf Draeger: Susan, sorry, didn't see your anwer when I posted mine, agree with your idea to omit billed, maybe shorten consultants too?
1 day 4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Invoiced average staff no.


Explanation:
See also previous kudos

https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/bus-financial/5...

See also :
'effectif moyen du personnel employé par la BCE en 2003 était de 1 160 personnes, contre 1 080 en 2002.
ecb.europa.eu

Translation:
The average number of staff employed by the ECB in 2003 was 1,160, compared with 1,080 in 2002.






    Reference: http://www.linguee.fr/francais-anglais/search?source=auto&qu...
EirTranslations
Ireland
Local time: 09:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tony M: Apart from the sheer length, I also wouldn't put 'invoiced' at the front like that, I believe it should be at the end.
29 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
Av. No. staff billed


Explanation:
"Billed" is shorter than "invoiced" and abbreviated forms of invoiced (e.g. inv.) could have other meanings.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 1 hr (2019-09-25 10:25:34 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Glad that helped, but note that, unless this is something new that I am unaware of, # stands for a digit which is not the same as meaning a number.

B D Finch
France
Local time: 10:43
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 308
Grading comment
Thanks! In the chart I made it even shorter and used # for no.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AllegroTrans: Basically this works, but query "staff" - they may well be sub-contracted in which case another term might be better
37 mins
  -> Thanks AT. They'd still be staff supplied to the client, even if subcontracted.

agree  Tony M
1 hr
  -> Thanks Tony

agree  Adrian MM.
2 hrs
  -> Thanks Adrian

agree  Wolf Draeger: Agree with "billed" if mention is necessary—"staff billed (avg)"?
3 hrs
  -> Thanks Wolf. No, that suggestion wouldn't work because it omits "No.".

agree  John ANTHONY
7 hrs
  -> Thanks John

agree  Daryo
9 hrs
  -> Thanks Daryo

agree  EirTranslations
19 hrs
  -> Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search