l’évolution du parc

English translation: as the product range evolves

14:29 Jul 27, 2019
French to English translations [PRO]
Marketing - Business/Commerce (general)
French term or phrase: l’évolution du parc
This if from an instruction manual on how to edit a company's website which sells/rents out tools/machinery. "Il" refers to "le responsable d'offre"

"Il détermine les marques-modèles dominants et s’assure de leur mise à jour en fonction de l’évolution du parc."
Emily Gilby
United Kingdom
Local time: 03:32
English translation:as the product range evolves
Explanation:
Or you could say "stock".
The general meaning of "parc" is "everything you have". For example, a company may have a "parc de véhicules", meaning a vehicle fleet.
http://dictionary.reverso.net/french-english/Parc
Selected response from:

philgoddard
United States
Grading comment
Thank you Phil!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6as the product range evolves
philgoddard
3 +4modification of the stock
Hilary Dyer
3 +1depending on the development of the machinery park available
John ANTHONY


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
depending on the development of the machinery park available


Explanation:
Je comprends ce que cela veut dire... comme vous ! La bonne traduction, c'est autre chose !!!

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2019-07-27 14:48:57 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry... I meant that I can understand the meaning, but what would be the best translation is beyond my elderly brain cells at this moment !!!

John ANTHONY
France
Local time: 04:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 35

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  philgoddard: English doesn't use "park" in this way.
3 mins
  -> I know, it's more US... But couldn't find the word, so looked up on Linguee !!!

agree  Daryo: stock of machinery
2 hrs
  -> Thank you, Daryo...
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
as the product range evolves


Explanation:
Or you could say "stock".
The general meaning of "parc" is "everything you have". For example, a company may have a "parc de véhicules", meaning a vehicle fleet.
http://dictionary.reverso.net/french-english/Parc

philgoddard
United States
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 295
Grading comment
Thank you Phil!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  James A. Walsh: One of the entries for "parc" on Termium is: "total items in stock"
7 mins

agree  John ANTHONY: Yes, you could say "stock". But in my former life, I used to sell vertical boring mills & grinders, and when Pratt & Whitney referred to their machines as "park", RR talked about "fleet"...! At SNECMA, they used the word "parc de tours ". Which is best ?
31 mins

agree  Michele Fauble
1 hr

neutral  Daryo: "un parc de ...." is not used for just any kind of "products" - "product range" is too vague, although not terminally wrong. // Ass-u-me?
2 hrs
  -> You pressed "neutral" by mistake. I assume you mean "disagree", like you usually do.

agree  Lara Barnett
3 hrs

agree  Thomas Miles: Lovely, with 'develops' being equally valid.
5 hrs
  -> Thanks!

agree  AllegroTrans
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
modification of the stock


Explanation:
The "parc" is going to be the stock/fleet of machinery. If they don't keep the machinery in stock this doesn't make much sense, so "range" could be another suggestion.
"évolution" means here how the stock/fleet/range changes over time

e.g.
...ensure they are updated to reflect modifications made to the stock.

Hilary Dyer
France
Local time: 04:32
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francois Boye
23 mins

agree  Lorraine Dubuc: Or simply stock movement... what sells best or sells less
31 mins

agree  Yvonne Gallagher: fleet is fine for cars/planes and perhaps machinery but not for tools as here
3 hrs

agree  Julie Barber: Parc generally refers to a set/pool of assets
2 days 16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search