"il faut plus d'ingrédients pour que la sauce puis

English translation: a better mix is needed to get XXX off the ground

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:il faut plus d'ingrédients pour que la sauce puisse
English translation:a better mix is needed to get XXX off the ground
Entered by: Yolanda Broad

08:36 Jun 21, 2000
French to English translations [PRO]
Bus/Financial
French term or phrase: "il faut plus d'ingrédients pour que la sauce puis
In the context of a company newsletter ... I need an equivalent EN metaphor.
Harold Vadney
a better mix is needed to get XXX off the ground
Explanation:
The best I can come up with, not knowing the context. Hope it helps.
Selected response from:

Yolanda Broad
United States
Local time: 08:53
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naMore ingredients are needed for the sauce to take.
Patricia Timmins
naa better mix is needed to get XXX off the ground
Yolanda Broad
namore ingredients for the sauce to set
John Lejderman
naI'll try a few sayings/proverbs/ideas
Gary Moelk
naTwo heads are better than one.
ljneilson
naMany hands make light work.
Sarah Brenchley
naMANY INGREDIENTS GO INTO THE SUCCESS OF THE ........
Telesforo Fernandez (X)
naThe sauce still needs something / we have to throw more ingredients into the mix
Peter Freckleton
naIt takes (or ''we need") more ingredients to thicken (or plump up) the pudding
Louise Atfield


  

Answers


7 mins
More ingredients are needed for the sauce to take.


Explanation:
In other words, you need a variety to achieve a successful entity.

Patricia Timmins
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins
a better mix is needed to get XXX off the ground


Explanation:
The best I can come up with, not knowing the context. Hope it helps.

Yolanda Broad
United States
Local time: 08:53
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1551
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins
more ingredients for the sauce to set


Explanation:
ex: Grill until the sauce is set.
http://www.chron.com/cs/CDA/story.hts/foodtalk/archive/26359...

John Lejderman
Canada
Local time: 08:53
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 18
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins
I'll try a few sayings/proverbs/ideas


Explanation:
The more the merrier.
The more the ingredients, the better the soup.
More is better.
With an abundance of counselors, there is wisdom.

Gary Moelk
United States
Local time: 08:53
PRO pts in pair: 5
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins
Two heads are better than one.


Explanation:
Might work depending on context.

ljneilson
PRO pts in pair: 19
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins
Many hands make light work.


Explanation:
Following on from the previous proverbs, this might be suitable given that it's for a company newsletter.

Sarah Brenchley
Local time: 14:53
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins
MANY INGREDIENTS GO INTO THE SUCCESS OF THE ........


Explanation:
THIS IDIOMATIC PHRASE WOULD ALSO SERVE THE PURPOSE OF CONVEYING THE MEANING

Telesforo Fernandez (X)
Local time: 18:23
PRO pts in pair: 216
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs
The sauce still needs something / we have to throw more ingredients into the mix


Explanation:
I feel the French would be more likely to speak of a sauce "taking". Anglophones are not so au fait with sauces, something more abstract, like "pot", or "mix" might work.

Peter Freckleton
Australia
Local time: 22:53
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 722
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs
It takes (or ''we need") more ingredients to thicken (or plump up) the pudding


Explanation:
Hehe! We, in French, seem to put a lot of emphasis on sauces, when it comes to cooking. But the English really like their pudding above all.

Louise Atfield
PRO pts in pair: 300
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search