peste d’eau

English translation: Brazilian waterweed

15:26 Sep 6, 2019
French to English translations [PRO]
Botany
French term or phrase: peste d’eau
Les Elodées (introduites): Elodea nuttallii (élodée de Nuttall, origine Amérique du nord) ; E. canadensis (élodée du Canada) ; E. ernstiae (origine, Argentine). Lagarosiphon major (élodée crépue, origine - Afrique du sud); Elodea densa ou Egeria densa (élodée dense connue également en tant que peste d’eau, origine Amérique du sud et centrale).

ma proposition : - Elodea (introduced): Elodea nuttallii (Nuttall's elodea, origin North America); E. canadensis (elodea from Canada); E. ernstiae (origin, Argentina). Lagarosiphon major (curly waterweed, origin - South Africa); Elodea densa or Egeria densa (large-flowered waterweed known also as pondweed, origin South and Central America).
sara sara (X)
Italy
Local time: 13:20
English translation:Brazilian waterweed
Explanation:
This seems to be the more common nickname for Elegia Densa, and indeed 'pondwood' is more commonly associated with Elodea Canadensis.
Selected response from:

Melanie Kathan
Canada
Local time: 07:20
Grading comment
merci!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Brazilian waterweed
Melanie Kathan
4 +1large flowered noxious or invasive waterweed, ).
Yvonne Gallagher
4waterweed or South American waterweed
Zerina Mignard


Discussion entries: 8





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Brazilian waterweed


Explanation:
This seems to be the more common nickname for Elegia Densa, and indeed 'pondwood' is more commonly associated with Elodea Canadensis.


    https://www.fws.gov/fisheries/ans/erss/highrisk/ERSS-Egeria-densa-FINAL.pdf
    https://www.cabi.org/isc/datasheet/20759
Melanie Kathan
Canada
Local time: 07:20
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
merci!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Yvonne Gallagher: Why Brazilian? your 1st link: “South America (central Minas Gerais region of Brazil, coast of Argentina, and coast of Uruguay) and the ST specifically says "origin South and Central America" so rather contradictory
1 hr
  -> Because that appears to be the common name (https://nas.er.usgs.gov/, http://www.invadingspecies.com/brazilian-elodea/)queries/Fac... Calling it Brazilian waterweed doesn't mean it only comes from Brazil; it's not contradictory.

agree  Kevin Oheix: "Egeria densa, commonly known as Brazilian waterweed" https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC3945236/
5 hrs

agree  Michele Fauble
1 day 2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
waterweed or South American waterweed


Explanation:
You could go with "waterweed" since the source text does not specify the region as an adjective and simply states "peste d'eau".

Alternatively, you could go with "South American waterweed" but this would mean you are repeating the origin with the next part of the sentence.



    https://www.itis.gov/servlet/SingleRpt/SingleRpt?search_topic=TSN&search_value=38972#null
Zerina Mignard
Canada
Local time: 07:20
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in AlbanianAlbanian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Yvonne Gallagher: except the ST specifically says Sth and Central America origin? And you haven't translated "peste"
1 hr

agree  Adrian MM.: http://www.iucngisd.org/gisd/species.php?sc=290
4 hrs

neutral  B D Finch: What about translating "peste" ?
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
large flowered noxious or invasive waterweed, ).


Explanation:
(origin South and Central America)

I don't think you should say "pondweed" at all because that is equated with E. canadensis and considered to be OK in most areas, and indeed beneficial

The point here is that it is a PESTE d'eau so a noxious and/or invasive weed

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2019-09-06 17:55:43 GMT)
--------------------------------------------------

heading should read:
Large-flowered noxious or invasive waterweed

As far as origin is concerned I think you should stick to your source text as there are several origins mentioned in the different links for this...I would not arbitrarily decide to change the origin country or assume anything.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2019-09-06 18:07:32 GMT)
--------------------------------------------------


I mean, look at the amount of so-called "common names" for this here. Obviously that just gives rise to a lot of confusion
http://www.iucngisd.org/gisd/species.php?sc=289
Brazilian-waterweed (English), dense waterweed (English), South American waterweed (English), leafy elodea (English), egeria (English), common waterweed (English), Brazilian elodea (English)

Yvonne Gallagher
Ireland
Local time: 12:20
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  B D Finch
3 hrs
  -> Many thanks:-)

agree  writeaway
5 hrs
  -> Many thanks:-)

disagree  Kevin Oheix: This works for "élodée envahissante". Consider this: "Particulièrement invasive et néfaste, la peste d'eau..."
1 day 19 hrs
  -> oh really....
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search