GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
00:16 Jun 10, 2016 |
French to English translations [PRO] Tech/Engineering - Automation & Robotics / Speed cameras and radar | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tony M France Local time: 15:41 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 +2 | replacement |
|
recharge replacement Explanation: I suspect what they means is putting new 'guts' inside the basic installed units. By the way, 'refills' doesn't ONLY apply to liquids... it can apply to all sorts of products that can be bulk filled into an existing container. -------------------------------------------------- Note added at 5 jours (2016-06-15 08:54:57 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Do note that in the context to your later question, there is mention of 'réchargements', where it becomes clear they are talking about reloading actual software; depending on whether this is referring to the same thing or not, you might need to adapt the translation in this instance accordingly. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|