GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:16 Sep 6, 2019 |
French to English translations [PRO] Art/Literary - Architecture / article about an architec | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: philgoddard United States | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +5 | were a century ahead of their time |
| ||
4 | had stolen a march on architectural construction by (approx) a century |
|
had stolen a march on architectural construction by (approx) a century Explanation: 'devancer' means 'get in ahead of' something else or 'pre-empt'. 'Steal a march' is idiomatic or the more simple were in advance of got in ahead of could also be used -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2019-09-06 11:37:43 GMT) -------------------------------------------------- basically, his designs were ahead by a century |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
were a century ahead of their time Explanation: I think Yvonne's suggestions are on the right lines, but this is more concise. You don't need to translate "construction architecturale", because it says "architecturaux" earlier in the sentence. |
| |
Grading comment
| ||