GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:43 Apr 2, 2013 |
French to English translations [PRO] Tech/Engineering - Architecture | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: B D Finch France Local time: 11:24 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | to be taken up by its connection to the spine |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
to be taken up by its connection to the spine Explanation: Loads are "taken up" by the load-bearing parts of the structure. -------------------------------------------------- Note added at 29 mins (2013-04-02 13:13:34 GMT) -------------------------------------------------- There are a number of problems with your proposed translation. The term "overhang" is not a good choice. It doesn't "[join] the rest of the structure to the spine" and you have introduced "spreads the load", which does not seem to be in the source text and does not seem to be a correct description of the structure. -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2013-04-02 17:55:23 GMT) -------------------------------------------------- Sorry if that was unduly critical. However, the cantilevered structure doesn't really spread the load, because it is the load referred to in your text. The load is distributed among the points of connection to the spine that take up that load. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.