robe à bambou

English translation: bamboo pattern dress

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:robe à bambou
English translation:bamboo pattern dress
Entered by: Bashiqa

08:56 Nov 19, 2012
French to English translations [PRO]
Art/Literary - Anthropology / Slavery and clothing
French term or phrase: robe à bambou
Different dress types:
robe à bambou, robe à bouquet, robe arc en ciel, robe à carreaux. La robe « ronde en ronde » désigne une étoffe imprimée de disques de différentes couleurs.
TIA Chris
Bashiqa
France
Local time: 00:53
bamboo pattern dress
Explanation:
You might need to rework the whole sentence here to get the idea across; as I suspected this refers to patterns on the dresses, cf.:

"Si la femme revet le dimanche le splendide costume créole, sa tenue de travail reste la douillette, cette "longue robe à traine, d'une seule pièce" qui lui tombe du cou jusqu'aux pieds. Elle est généralement de couleur vive et selon les dessins qui y figurent, on précise "robe à bambou", "robe à bouquet", "robe arc-en-ciel", "robe à carreaux"; imprimée de disques de différentes couleurs" on l'appelle alors "ronde-en-ronde"."
page 212 "La vie aux Antilles françaises au temps de Victor Schoelcher: XIXe siècle" By Liliane Chauleau



--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2012-11-19 09:43:54 GMT)
--------------------------------------------------

"Il a été remplacé par la douillette, longue robe à traîne d'une seule pièce du cou jusqu'aux pieds"
"Les douillettes aux couleurs éclatantes sont désignées par le peuple selon les dessins du calicot imprimé : robe-à-bambou, robe-à-bouquet, robe arc-enciel, robe-à-carreaux, selon qu'il s'agissait de rayures, de fleurs ou de carreaux. Ronde-en-ronde désigne une étoffe imprimée de disques de différentes couleurs entrelacés."
page 56 "Contes des Tropiques" Lafcadio HEARN http://classiques.uqac.ca/classiques/hearn_lafcadio/contes_d...
Selected response from:

Catharine Cellier-Smart
Reunion
Local time: 03:53
Grading comment
Thank you.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2bamboo pattern dress
Catharine Cellier-Smart


Discussion entries: 2





  

Answers


43 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
bamboo pattern dress


Explanation:
You might need to rework the whole sentence here to get the idea across; as I suspected this refers to patterns on the dresses, cf.:

"Si la femme revet le dimanche le splendide costume créole, sa tenue de travail reste la douillette, cette "longue robe à traine, d'une seule pièce" qui lui tombe du cou jusqu'aux pieds. Elle est généralement de couleur vive et selon les dessins qui y figurent, on précise "robe à bambou", "robe à bouquet", "robe arc-en-ciel", "robe à carreaux"; imprimée de disques de différentes couleurs" on l'appelle alors "ronde-en-ronde"."
page 212 "La vie aux Antilles françaises au temps de Victor Schoelcher: XIXe siècle" By Liliane Chauleau



--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2012-11-19 09:43:54 GMT)
--------------------------------------------------

"Il a été remplacé par la douillette, longue robe à traîne d'une seule pièce du cou jusqu'aux pieds"
"Les douillettes aux couleurs éclatantes sont désignées par le peuple selon les dessins du calicot imprimé : robe-à-bambou, robe-à-bouquet, robe arc-enciel, robe-à-carreaux, selon qu'il s'agissait de rayures, de fleurs ou de carreaux. Ronde-en-ronde désigne une étoffe imprimée de disques de différentes couleurs entrelacés."
page 56 "Contes des Tropiques" Lafcadio HEARN http://classiques.uqac.ca/classiques/hearn_lafcadio/contes_d...

Catharine Cellier-Smart
Reunion
Local time: 03:53
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thank you.
Notes to answerer
Asker: Less complicated than I thought, thank you.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nikki Scott-Despaigne
1 hr
  -> Thank you Nikki

agree  Victoria Britten
2 hrs
  -> thank you Victoria
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search