18:47 Feb 11, 2016 |
French to English translations [PRO] Marketing - Advertising / Public Relations / brochure outlining | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ed Ashley United Kingdom Local time: 04:22 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 16 | |
---|---|
work WITH patients rather than acting LIKE the patient Explanation: I think this is a sort of play on words; trying to stress the point that we need to get our head out of our a** and listen to patient needs, provide them what they need, rather than being "sick" – that is to say "dysfunctional" as health care providers. There may be a better way to express it than I have, but I believe that's the essential message here. -------------------------------------------------- Note added at 41 mins (2016-02-11 19:29:33 GMT) -------------------------------------------------- Perhaps: "work WITH the patient instead of BEING the patient" |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Work with the sick rather than working until we're sick Explanation: Still doesn't flow as well as in french. -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2016-02-11 23:35:09 GMT) -------------------------------------------------- Or maybe even "until we're sick of it." |
| |