patte capucin

Dutch translation: mijtervormige mouwsplit

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:patte capucin
Dutch translation:mijtervormige mouwsplit
Entered by: Willemijn Biemond

08:52 Oct 11, 2013
French to Dutch translations [PRO]
Textiles / Clothing / Fashion
French term or phrase: patte capucin
Een term waarvan ik de vertaling tot nog toe nergens heb kunnen vinden.
Ik weet precies wat het is en hoe het eruitziet, het is goed te zien op deze afbeelding:

https://www.google.nl/search?q=patte capucin&source=lnms&tbm...

Een manier om de mouw van een overhemd af te werken dus, met een zoom die uitloopt in een punt. Heeft iemand een idee? En is er misschien ook iemand die bekend is een goed woordenboek of goed referentiemateriaal FR-NL op het gebied van mode en kleding?

Heel erg bedankt alvast!
Willemijn Biemond
Netherlands
Local time: 21:08
mijtervormige mouwsplit
Explanation:
Eigenlijk de in een punt gevouwen bies, maar ‘mouwsplit’ lijkt hier wel als totum pro parte te kunnen worden gebruikt.

Cf.:

« Fente simple ou fente capucin
[...]
On peut tailler le rectangle en pointe comme ci-dessous :
http://wwwt.coupecouture.fr/images/fente5.jpg
On obtient ainsi une "fente capucin" :
http://www.coupecouture.fr/images/capucin.jpg »
(http://www.coupecouture.fr/2007/02/fente_simple_ou_fente_cap...

“Voor het klassieke mouwsplit heb je 3 patroondelen: 1) de mouw, uiteraard, 2) een mouwsplitbies (die met het dakje op en aangeknipt beleg), en 3) de mouwsplitreep.
http://farm8.staticflickr.com/7258/7081067887_49ba03f29e.jpg
Het stukje met het dakje komt overeen met het getekende mouwsplitbiesje op je patroon.
http://farm8.staticflickr.com/7068/6934996258_e659381c12.jpg
Waar komen nu die verschillende stukjes terecht?
Aan de kant die dichtst bij de mouwnaad ligt komt het reepje. Dat wordt de onderslag van het split. Naar het midden (boven) toe komt het biesje.“
(http://spiegelstiksels.blogspot.be/2012/04/eerste-hulp-bij-m...

“Vouw het bovenstukje in een rechthoek of in een punt en stik deze door.”
(http://kledingmakentips.wordpress.com/category/mouwen/)

Over punten gesproken:
“Opvallend was hun puntige monnikskap (Italiaans: cappuccio); vandaar dat ze kapucijnen (cappuccini) werden genoemd. De officiële dracht van de kapucijnen is een bruine pij met puntkap [...]”
(http://www.rkk.nl/abc/detail_objectID752924.html)

Vergelijking op punten:
Kapucijner monnikskap: http://www.paintingall.com/images/P/Francisco-de-Zurbaran-Me...
Mijter: http://www.tonybaldry.co.uk/wp-content/uploads/2011/04/Zurba...
Dag Sinterklaasje: http://poppenhuisweblog.punt.nl/_files/2008-12-01/sinterklaa...


Tot in de puntjes gekleed:
“De meest natuurlijke kraagvorm van het Oxford hemd is de button-down kraag, een regel die B&C voor de mannelijke versie in acht heeft genomen. Bovendien zijn de mouwsplitten mijtervormig voor een betere harmonie met de kraag en met de versteviging aan de onderkant van de zijnaden.”
“Hoekige manchetten en rechthoekige mouwsplitten”
“Afgeronde manchetten en mijtervormige mouwsplitten”
(http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:o_tY7aQ...


Uits mijter ter vergelijking:

“Om een mijtervormige naad te maken waar de twee biezen elkaar raken, vouwt en perst u de uiteinden diagonaal tegen elkaar en drukt ze aan.”
(http://s2.vsmgroup.com/VSM/Husqvarna Viking/HVManual.nsf/1fd...$FILE/Quilt_Designer_II_manual_NL.pdf)


--------------------------------------------------
Note added at 1 dag4 uren (2013-10-12 12:54:27 GMT)
--------------------------------------------------

Of er nu voor het totum pro parte 'mouwsplit' gekozen zou worden of voor 'bies', waar het eigenlijk om gaat, hoe dan ook is het toelopen in een punt hier essentieel:

« 15. Suivant la ligne de pliure, plier la patte endroit contre endroit; piquer le capucin comme indiqué sur la fig. 15. Re¬couper les surplus de couture, les biaiser à l'angle. Retour¬ner la patte endroit contre endroit; faufiler le long des bords; repasser. »

“15. De mouwbies bij de vouwlijn dubbelvouwen (goede kant binnen). De punt volgens de tekening stikken. De naad bijknippen, op de hoeken schuin afknippen. Bies keren. De randen rijgen, strijken.”


« 18. A partir du repère transversal indiqué sur la ligne de montage, bâtir le capucin de la patte sur la manche. »

“18. De punt van de bies vanaf het aangegeven streepje bij de lijn op de mouw vastrijgen.”

(zie de reeds door collega Van Brouwershaven aangehaalde verwijzing: http://www.burdastyle.de/chameleon/outbox/public/b32e63dc-f3...

Waar "le capucin de la patte" de "punt van de bies" is, kan een "patte capucin" gevoeglijk voor een gepunte bies doorgaan.
Het epitheton 'mijtervormig' zal een kardinaal punt als de 'capucin' evenwel geenszins misstaan.
Selected response from:

Roy vd Heijden
Belgium
Local time: 21:08
Grading comment
Uiteindelijk heb ik deze omschrijvende oplossing gekozen. Ook aan de andere antwoorden heb ik veel gehad. Hartelijk dank!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3splitbies/mouwbies
Marie-Louise van Brouwershaven (X)
3mouwsplit
Odette Jonkers (X)
3mijtervormige mouwsplit
Roy vd Heijden


Discussion entries: 5





  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
splitbies/mouwbies


Explanation:
http://www.burdastyle.de/chameleon/outbox/public/b32e63dc-f3...

Marie-Louise van Brouwershaven (X)
Netherlands
Local time: 21:08
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
mouwsplit


Explanation:
ik zie alleen het woord mouwsplit veel terugkomen, niet benamingen voor bepaalde vormen ervan; kun je misschien zelf omschrijven? (mouwsplit met/in een punt, open mouwsplit, ...)


    Reference: http://kledingmakentips.wordpress.com/category/mouwen/
Odette Jonkers (X)
Netherlands
Local time: 21:08
Native speaker of: Dutch
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
mijtervormige mouwsplit


Explanation:
Eigenlijk de in een punt gevouwen bies, maar ‘mouwsplit’ lijkt hier wel als totum pro parte te kunnen worden gebruikt.

Cf.:

« Fente simple ou fente capucin
[...]
On peut tailler le rectangle en pointe comme ci-dessous :
http://wwwt.coupecouture.fr/images/fente5.jpg
On obtient ainsi une "fente capucin" :
http://www.coupecouture.fr/images/capucin.jpg »
(http://www.coupecouture.fr/2007/02/fente_simple_ou_fente_cap...

“Voor het klassieke mouwsplit heb je 3 patroondelen: 1) de mouw, uiteraard, 2) een mouwsplitbies (die met het dakje op en aangeknipt beleg), en 3) de mouwsplitreep.
http://farm8.staticflickr.com/7258/7081067887_49ba03f29e.jpg
Het stukje met het dakje komt overeen met het getekende mouwsplitbiesje op je patroon.
http://farm8.staticflickr.com/7068/6934996258_e659381c12.jpg
Waar komen nu die verschillende stukjes terecht?
Aan de kant die dichtst bij de mouwnaad ligt komt het reepje. Dat wordt de onderslag van het split. Naar het midden (boven) toe komt het biesje.“
(http://spiegelstiksels.blogspot.be/2012/04/eerste-hulp-bij-m...

“Vouw het bovenstukje in een rechthoek of in een punt en stik deze door.”
(http://kledingmakentips.wordpress.com/category/mouwen/)

Over punten gesproken:
“Opvallend was hun puntige monnikskap (Italiaans: cappuccio); vandaar dat ze kapucijnen (cappuccini) werden genoemd. De officiële dracht van de kapucijnen is een bruine pij met puntkap [...]”
(http://www.rkk.nl/abc/detail_objectID752924.html)

Vergelijking op punten:
Kapucijner monnikskap: http://www.paintingall.com/images/P/Francisco-de-Zurbaran-Me...
Mijter: http://www.tonybaldry.co.uk/wp-content/uploads/2011/04/Zurba...
Dag Sinterklaasje: http://poppenhuisweblog.punt.nl/_files/2008-12-01/sinterklaa...


Tot in de puntjes gekleed:
“De meest natuurlijke kraagvorm van het Oxford hemd is de button-down kraag, een regel die B&C voor de mannelijke versie in acht heeft genomen. Bovendien zijn de mouwsplitten mijtervormig voor een betere harmonie met de kraag en met de versteviging aan de onderkant van de zijnaden.”
“Hoekige manchetten en rechthoekige mouwsplitten”
“Afgeronde manchetten en mijtervormige mouwsplitten”
(http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:o_tY7aQ...


Uits mijter ter vergelijking:

“Om een mijtervormige naad te maken waar de twee biezen elkaar raken, vouwt en perst u de uiteinden diagonaal tegen elkaar en drukt ze aan.”
(http://s2.vsmgroup.com/VSM/Husqvarna Viking/HVManual.nsf/1fd...$FILE/Quilt_Designer_II_manual_NL.pdf)


--------------------------------------------------
Note added at 1 dag4 uren (2013-10-12 12:54:27 GMT)
--------------------------------------------------

Of er nu voor het totum pro parte 'mouwsplit' gekozen zou worden of voor 'bies', waar het eigenlijk om gaat, hoe dan ook is het toelopen in een punt hier essentieel:

« 15. Suivant la ligne de pliure, plier la patte endroit contre endroit; piquer le capucin comme indiqué sur la fig. 15. Re¬couper les surplus de couture, les biaiser à l'angle. Retour¬ner la patte endroit contre endroit; faufiler le long des bords; repasser. »

“15. De mouwbies bij de vouwlijn dubbelvouwen (goede kant binnen). De punt volgens de tekening stikken. De naad bijknippen, op de hoeken schuin afknippen. Bies keren. De randen rijgen, strijken.”


« 18. A partir du repère transversal indiqué sur la ligne de montage, bâtir le capucin de la patte sur la manche. »

“18. De punt van de bies vanaf het aangegeven streepje bij de lijn op de mouw vastrijgen.”

(zie de reeds door collega Van Brouwershaven aangehaalde verwijzing: http://www.burdastyle.de/chameleon/outbox/public/b32e63dc-f3...

Waar "le capucin de la patte" de "punt van de bies" is, kan een "patte capucin" gevoeglijk voor een gepunte bies doorgaan.
Het epitheton 'mijtervormig' zal een kardinaal punt als de 'capucin' evenwel geenszins misstaan.

Roy vd Heijden
Belgium
Local time: 21:08
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 79
Grading comment
Uiteindelijk heb ik deze omschrijvende oplossing gekozen. Ook aan de andere antwoorden heb ik veel gehad. Hartelijk dank!!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search