GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:05 Jan 18, 2010 |
French to Dutch translations [PRO] Other | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Liliane Braeckman Italy Local time: 00:29 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | (zie onderaan) |
| ||
4 | unieke doorgang |
| ||
3 | éénmaligheid |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
(zie onderaan) Explanation: ..garanderen dat maar één enkele persoon van het ticket gebruik zal kunnen maken. (zo zou ik het vertalen) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
unieke doorgang Explanation: door het nummer en de barcode is bij controle het ticket tot één unieke doorgang beperkt |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
éénmaligheid Explanation: Unicité betekent dat het éénmalig , uniek is. Dus: "... de barcodes garanderen de éénmaligheid van doorgang ..." Beter klinkt: éénmalig gebruik, éénmalige doorgang, éénmalige toegang, of zoiets -------------------------------------------------- Note added at 19 uren (2010-01-19 08:10:48 GMT) -------------------------------------------------- Ik vind ook dat éénmaligheid niet vlot klinkt, maar dat is wel wat "unicité" betekent. Daarom ook dat ik andere mogelijkheden gesuggereerd heb :-). |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.