goule

12:28 Mar 7, 2009
This question was closed without grading. Reason: Other

French to Dutch translations [PRO]
Media / Multimedia / Manga's
French term or phrase: goule
Ik ben een manga aan het ondertitelen, namelijk de reeks Hellsing (misschien kennen jullie dat wel). Het gaat over een organisatie die vampieren uitschakelt. Nu wordt daar vaak het woordje "goule" in gebruikt. Hier slaat dit op mensen die door vampieren worden gebeten en dus zelf een vampier worden. Maar hoe vertaal je dit in de volgende zinnetjes: "Si la victime d'un vampire n'est pas vierge, elle devient une goule." en "Des goules... Et un vampire, vous dites?" Ik kan hier in beide zinnetjes moeilijk tweemaal vampier gebruiken. Kan ik hiervoor eventueel "monster" gebruiken? Zo zien ze er namelijk ook echt uit. Of misschien hebben jullie een andere suggestie?

Katrien
Katrien De Clercq
Local time: 15:40


Summary of answers provided
4lijkeneter
sindy cremer


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
lijkeneter


Explanation:
http://membres.lycos.fr/vampi/g/o/goule.html

"Créature féminine, la goule est parfois une morte-vivante, parfois un "monstre" parfaitement vivant. Elle déterre les cadavres afin de les dévorer et se retrouve dans la M. Romane de toute l'Europe"

-----

vgl. het Engelse "ghoul" = lijkeneter

misschien een optie?

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-03-07 14:57:58 GMT)
--------------------------------------------------

"Ondode" (non-mort???) is m.i. minder specifiek dan jouw "goule", maar een echte vampierexpert ben ik niet ... ;-).

sindy cremer
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
Notes to answerer
Asker: Op internet heb ik al iets teruggevonden over "Hellsing" en daar spraken ze ook over ondoden???

Asker: Ik heb uiteindelijk "monsters" aan de klant voorgesteld, maar zoals gewoonlijk heb ik er niets meer van gehoord ;-) Toch bedankt!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search