16:18 May 24, 2012 |
French to Dutch translations [PRO] Tech/Engineering - Internet, e-Commerce | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Roy vd Heijden Belgium Local time: 10:36 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | internetbureaus |
| ||
3 | internetdienstenverleners |
|
internetbureaus Explanation: Aangezien hier gaat om beheer, wellicht eerder 'internetbureau' dan 'webdesignbureau'. Voorbeeldzin: "Younicon is een internetbureau dat zich volledig toelegt op het adviseren, ontwerpen, ontwikkelen en beheren van websites en internetconcepten." (http://www.younicon.nl/diensten) -------------------------------------------------- Note added at 1 uur (2012-05-24 18:14:25 GMT) -------------------------------------------------- Of gewoonweg 'webagencies' (of op z'n Engels los van elkaar geschreven). Voorbeeld: "In de jaren negentig was hij daarnaast oprichter van een van de eerste succesvolle webagencies die grotere projecten ontwikkelden voor het bedrijfsleven en de overheid (Mexx, Fortis, CWI, UVA en vele andere strategische projecten)." (http://www.asom.org/002bobsmits.html) |
| ||||||||||
15 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|