spéculation agricole porteuse

Dutch translation: perspectiefrijke (landbouw)productierichting

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:spéculation (agricole) porteuse
Dutch translation:perspectiefrijke (landbouw)productierichting
Entered by: Tineke Pockelé

22:30 Jun 7, 2005
French to Dutch translations [PRO]
International Org/Dev/Coop / actieplan van een NGO
French term or phrase: spéculation agricole porteuse
Context: Actieplan van een (Vlaamse) NGO actief in Afrika
Opgelet: het gaat hier niet over "speculatie" in de zin van een riskante transactie, waarbij men door prijsstijging of prijsdaling kans op veel winst, maar ook op een
groot verlies heeft...
Voorbeelden:
- Les capacités des partenaires ONG sont renforcées et accrues et des systèmes de conservation et de commercialisation des ***spéculations agricoles porteuses*** sont développés d’une part, et le plaidoyer en faveur des politiques, législations et pratiques agricoles en relation avec l’accès à la terre et aux autres ressources est réalisé, d’autre part.
- Résultat attendu: Des ***spéculations agricoles porteuses*** sont identifiées et leurs systèmes de conservation/transformation et de commercialisation sont développés par les partenaires ONG
- Au moins 2 ***spéculations*** dont une dans le maraîchage sont identifiées et des paquets technico-économiques en matière de conservation et/ou de commercialisation sont développés
- Les actions prioritaires sont définies pour améliorer les stratégies de promotion des 3 ***spéculations agricoles*** identifiées (maïs, tomate et manioc)
- une étude complète de marché pour chaque ***spéculation porteuse*** identifiée
Het zou over een lokale variant van "veelbelovende landbouw*ketens*" kunnen gaan, want dat is een gebruikelijke term, maar daarvoor gebruiken NGO's meestal "chaînes"...
Merci d'avance pour vos suggestions!
Els Thant, M.A., B.Tr. (X)
Ecuador
Local time: 21:35
perspectiefrijke (landbouw)gewassen
Explanation:
Het Belgisch Staatsblad (maart 2002) vertaalt de term "spéculations agricoles" met "landbouwproductierichtingen", maar dat lijkt me wat omslachtig. Omdat er in jouw stuk specifiek een aantal gewassen wordt opgenoemd (maïs, tomaten en maniok), verkies ik het volgende:
Op de twee Nederlandse websites die ik vermeld, vind je de mooiere term "perspectiefrijke gewassen".
Je kan natuurlijk ook "veelbelovend" als adjectief gebruiken, en "landbouwgewassen" i.p.v. alleen "gewassen". Persoonlijk vind ik "perspectiefrijk" in deze context wel gepaster.

Succes!
Selected response from:

Tineke Pockelé
Belgium
Local time: 04:35
Grading comment
ik heb "perspectiefrijke (landbouw)productierichtingen" gebruikt, want het zijn niet altijd gewassen, maar ook soms veeteelt
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4perspectiefrijke (landbouw)gewassen
Tineke Pockelé
4 -1risicoberekening met betrekking tot bepaalde agrarisch ondernemingen, acties
Mariette van Heteren


  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
spéculation agricole porteuse
risicoberekening met betrekking tot bepaalde agrarisch ondernemingen, acties


Explanation:
drager van inschatting van risico op landbouwgebied
berekening met betrekking tot het risico dat bepaalde agrarisch ondernemingen, acties met zich meebrengen

Mariette van Heteren
Netherlands
Local time: 04:35
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Grading comment
deze betekenis is hier niet van toepassing

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Tineke Pockelé: Heeft in dit geval niets met risicoberekening te maken, volgens mij.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: deze betekenis is hier niet van toepassing

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
spéculation agricole porteuse
perspectiefrijke (landbouw)gewassen


Explanation:
Het Belgisch Staatsblad (maart 2002) vertaalt de term "spéculations agricoles" met "landbouwproductierichtingen", maar dat lijkt me wat omslachtig. Omdat er in jouw stuk specifiek een aantal gewassen wordt opgenoemd (maïs, tomaten en maniok), verkies ik het volgende:
Op de twee Nederlandse websites die ik vermeld, vind je de mooiere term "perspectiefrijke gewassen".
Je kan natuurlijk ook "veelbelovend" als adjectief gebruiken, en "landbouwgewassen" i.p.v. alleen "gewassen". Persoonlijk vind ik "perspectiefrijk" in deze context wel gepaster.

Succes!



    Reference: http://www.mep.tno.nl/EET_projecten/KIEM98001.html
    Reference: http://www.eet.nl/projecten/project_detail.asp?cat=KIEM&lope...
Tineke Pockelé
Belgium
Local time: 04:35
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 8
Grading comment
ik heb "perspectiefrijke (landbouw)productierichtingen" gebruikt, want het zijn niet altijd gewassen, maar ook soms veeteelt
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search