échevinat

Dutch translation: schepen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:échevinat
Dutch translation:schepen
Entered by: Roel Verschueren

16:01 Dec 14, 2009
French to Dutch translations [PRO]
Social Sciences - Government / Politics / Part d'une commune
French term or phrase: échevinat
échevinat du Temps Choisi / Seneffe
Laurent Slowack
Local time: 17:49
schepen (of wethouder) van...
Explanation:
(FR) Une initiative des Amis du Scheutbos avec le soutien de l’Echevinat de l’Environnement.
(NL) Een initiatief van «De Vrienden van het Scheutbos», met de steun
van de Schepen van Leefmilieu.

--------------------------------------------------
Note added at 2 uren (2009-12-14 18:18:35 GMT)
--------------------------------------------------

Probleem is dat op Proz.com de meeste opdrachtgevers werkelijk het onderscheid niet kennen tussen het Vlaams en het Nederlands, twee zustertalen die ons zo lief zijn.
Deze vraag had gesteld moeten worden in de combinatie Frans--> Vlaams, maar dan had onze vriend Laurent de opdracht misschien niet mogen aanvaarden.

--------------------------------------------------
Note added at 5 dagen (2009-12-20 12:00:05 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Bedankt
Selected response from:

Roel Verschueren
Austria
Local time: 01:49
Grading comment
Met dank.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2schepen (of wethouder) van...
Roel Verschueren
4wethouderschap
Steven Mertens
4schepenambt
Joop Bindels


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
wethouderschap


Explanation:
...

Steven Mertens
Local time: 01:49
Works in field
Native speaker of: Native in FlemishFlemish, Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carolien de Visser
3 mins

disagree  André Linsen: Wethouder is een Nederlandse functie. De context geeft duidelijk aan dat het een Belgische functie betreft (gemeente Seneffe).
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
schepenambt


Explanation:
Ik ben het helemaal eens met de opmerkingen over het feit dat het over een schepen moet gaan en niet over een wethouder, maar is het hier niet eerder een schepenambt? Een term die misschien ook wat figuurlijker kan worden genomen?

Maar misschien is daar meer context voor nodig? De gegeven context geeft volgens mij toch aan dat het niet om een gewoon schepenambt gaat. (of over een 'deeltijd'-schepen --> 'temps choisi' kan ook deeltijd betekenen), maar over een schepen voor lokale activiteiten of iets dergelijks (misschien een 'spreekwoordelijke' schepen?). Temps Choisi is namelijk een lokale organisatie die van alles organiseert (één van de Services Communaux van Seneffe): zie ook http://www.seneffe.be/theme_commune/services-communaux/temps...

Dus ik stel voor: het schepenambt van Temps Choisi, een lokale organisatie voor de organisatie van culturele evenementen.

Maar ja, het ligt ook een beetje aan de context. En het is natuurlijk een mond vol... Ik hoor graag jullie mening hierover!

Example sentence(s):
  • Seneffe s’est récemment dotée d’un échevinat du Temps Choisi qui mène une politique originale en matière de culture et de tourisme.
  • Au programme du Temps Choisi, durant l’année 2004 : expositions d’artistes prometteurs ou confirmés, concerts classiques, jazz et rock...

    Reference: http://www.seneffe.be/theme_commune/services-communaux/temps...
    Reference: http://www.google.be/#hl=nl&q=%22schepenambt%22&meta=cr%3Dco...
Joop Bindels
Netherlands
Local time: 01:49
Native speaker of: Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Roel Verschueren: een schepenambt is een beroep, een schepen is een functie, ik denk dat je het zo ver niet moet zoeken. Uit uw voorbeeldzin blijkt duidelijk: "Seneffe heeft onlangs een schepen voor Temps Choisi benoemd." Wat is daar moeilijk aan?
49 mins
  -> Inderdaad, niet zo moeilijk. Er is weinig verschil tussen de termen; schepenambt is misschien iets letterlijker vertaald. Ik was ook eigenlijk vooral gefascineerd door de interessante context (dat Temps Choisi vind ik toch wel fascinerend...).
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
schepen (of wethouder) van...


Explanation:
(FR) Une initiative des Amis du Scheutbos avec le soutien de l’Echevinat de l’Environnement.
(NL) Een initiatief van «De Vrienden van het Scheutbos», met de steun
van de Schepen van Leefmilieu.

--------------------------------------------------
Note added at 2 uren (2009-12-14 18:18:35 GMT)
--------------------------------------------------

Probleem is dat op Proz.com de meeste opdrachtgevers werkelijk het onderscheid niet kennen tussen het Vlaams en het Nederlands, twee zustertalen die ons zo lief zijn.
Deze vraag had gesteld moeten worden in de combinatie Frans--> Vlaams, maar dan had onze vriend Laurent de opdracht misschien niet mogen aanvaarden.

--------------------------------------------------
Note added at 5 dagen (2009-12-20 12:00:05 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Bedankt

Roel Verschueren
Austria
Local time: 01:49
Works in field
Native speaker of: Native in FlemishFlemish, Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Grading comment
Met dank.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  André Linsen: Met zekerheid: "schepen". Er is volgens mij maar één "Echevinat du Temps Choisi", en dat is in Seneffe (Wallonië). "Wethouder" is een typisch Nederlandse functie, die in België niet bestaat.
1 hr
  -> dank je... daarom staat (wethouder) als verklaring voor onze vrienden uit Nederland tussen haakjes. ;-)

agree  blomguib (X): volledig mee eens: schepen...wat Seneffe betreft; dat wist ik dus niet...heb ook geen idee waarmee die man of vrouw belast is...
2 hrs
  -> dank je
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search