Vous êtes du genre à dire « chiche ! » ou « banco ! »

Dutch translation: U hebt een houding van "kom maar op!" en "uitdaging aangenomen!"

19:20 Jan 7, 2019
French to Dutch translations [PRO]
Games / Video Games / Gaming / Casino / goktermen
French term or phrase: Vous êtes du genre à dire « chiche ! » ou « banco ! »
Wat betekent Chiche en Banco in gokspellen?
Krista Roest
Netherlands
Local time: 06:05
Dutch translation:U hebt een houding van "kom maar op!" en "uitdaging aangenomen!"
Explanation:
Een voorstel.

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2019-01-08 11:22:55 GMT)
--------------------------------------------------

Cf.:

« Dans l’expression du jour, on dit “chiche” pour défier quelqu’un, pour marquer un défi. En lançant un défi, ou un pari, on dit chiche!, c'est à dire tu paries ou tu oses accepter le défi? et on répond également par chiche! ça veut dire, oui, j'accepte le défi ! »

Ex:
Chiche que je mange tout.

Ex:
Jack : Je rêve de courir tout nu dans le quartier
Jill : Chiche! (Ça veut dire : mais ose donc !) (En anglais "I dare you") (Pidgin English : "Them no born you well" or "do am if you get liver")

Ex :
John : Je parie que tu n'oserais pas draguer cette fille
Jack : "Chiche!" ou "Chiche que je le fais" (Et il va aller draguer la fille pour prouver qu'il peut le faire.
Aujourd’hui, ce sont les politiciens français qui utilisent le plus ce mot, ce sont eux qui l'ont popularisé.

[...]

En 2011, Ségolène Royal, approuvant la proposition du député UMP Eric Ciotti d'encadrer militairement les jeunes délinquants, mesure qu'elle avait préconisée lorsqu'elle était candidate à l'Elysée en 2007, s'était exclamée : « Je dis chiche au gouvernement! Expérimentons cela ».

Jean-Pierre Raffarin a récemment employé un nouveau, un terme plus riche : évoquant le virage économique annoncé par le président de la République lors de sa conférence de presse du 14 janvier, l'ex-premier ministre a dit qu'il dirait « banco » si François Hollande souhaitait remplacer l'impôt par la réforme. »
(http://francocool.blogspot.com/2014/01/lexpression-du-jour-c...

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2019-01-08 11:35:51 GMT)
--------------------------------------------------

Vgl. tevens:

« banco
n.m. [ mot it. signif. « comptoir de banque » ]
Faire banco,
tenir seul l'enjeu contre le banquier, à certains jeux comme le baccara.
interj.
Fam. Indique que l'on relève un défi ; chiche ! »
(https://fr.thefreedictionary.com/banco)
Selected response from:

Roy vd Heijden
Belgium
Local time: 06:05
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1U hebt een houding van "kom maar op!" en "uitdaging aangenomen!"
Roy vd Heijden
3Jij bent er één die niet terugdeinst voor een uitdagend spelletje
Ginny Poupon
Summary of reference entries provided
Mischa ten Kate

  

Answers


13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Jij bent er één die niet terugdeinst voor een uitdagend spelletje


Explanation:
Nog een voorstel, maar minder letterlijk vertaald.


Ginny Poupon
France
Local time: 06:05
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Gerard de Noord: Deze formulering kan tot misverstanden leiden.
1 hr
  -> Klopt Gerard, het ligt aan de context. Aan Krista de keus of het toepasselijk is. Het was maar een idee...

neutral  Roy vd Heijden: Dan misschien beter "Jij hebt het lef de uitdaging / uitdagingen aan te gaan!"
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
U hebt een houding van "kom maar op!" en "uitdaging aangenomen!"


Explanation:
Een voorstel.

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2019-01-08 11:22:55 GMT)
--------------------------------------------------

Cf.:

« Dans l’expression du jour, on dit “chiche” pour défier quelqu’un, pour marquer un défi. En lançant un défi, ou un pari, on dit chiche!, c'est à dire tu paries ou tu oses accepter le défi? et on répond également par chiche! ça veut dire, oui, j'accepte le défi ! »

Ex:
Chiche que je mange tout.

Ex:
Jack : Je rêve de courir tout nu dans le quartier
Jill : Chiche! (Ça veut dire : mais ose donc !) (En anglais "I dare you") (Pidgin English : "Them no born you well" or "do am if you get liver")

Ex :
John : Je parie que tu n'oserais pas draguer cette fille
Jack : "Chiche!" ou "Chiche que je le fais" (Et il va aller draguer la fille pour prouver qu'il peut le faire.
Aujourd’hui, ce sont les politiciens français qui utilisent le plus ce mot, ce sont eux qui l'ont popularisé.

[...]

En 2011, Ségolène Royal, approuvant la proposition du député UMP Eric Ciotti d'encadrer militairement les jeunes délinquants, mesure qu'elle avait préconisée lorsqu'elle était candidate à l'Elysée en 2007, s'était exclamée : « Je dis chiche au gouvernement! Expérimentons cela ».

Jean-Pierre Raffarin a récemment employé un nouveau, un terme plus riche : évoquant le virage économique annoncé par le président de la République lors de sa conférence de presse du 14 janvier, l'ex-premier ministre a dit qu'il dirait « banco » si François Hollande souhaitait remplacer l'impôt par la réforme. »
(http://francocool.blogspot.com/2014/01/lexpression-du-jour-c...

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2019-01-08 11:35:51 GMT)
--------------------------------------------------

Vgl. tevens:

« banco
n.m. [ mot it. signif. « comptoir de banque » ]
Faire banco,
tenir seul l'enjeu contre le banquier, à certains jeux comme le baccara.
interj.
Fam. Indique que l'on relève un défi ; chiche ! »
(https://fr.thefreedictionary.com/banco)

Roy vd Heijden
Belgium
Local time: 06:05
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 22

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Frank Blous
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


13 hrs peer agreement (net): -1
Reference

Reference information:
voor chiche zou ik juist zeggen: 'rustigjes aan', 'voorzichtig'. Zie link naar Larousse

--------------------------------------------------
Note added at 15 heures (2019-01-08 10:57:14 GMT)
--------------------------------------------------

Dus van het type 'alles of niets'


    https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/chiche/15276
Mischa ten Kate
Netherlands
Native speaker of: Native in DutchDutch

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
disagree  Frank Blous: https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/chiche/15277?...
12 hrs
  -> Merci, Frank !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search