débusquage et débardage

Dutch translation: Het uit het bos slepen en het brengen van het hout naar de plaats waar het geladen kan worden

23:03 Jan 31, 2019
French to Dutch translations [PRO]
Tech/Engineering - Forestry / Wood / Timber
French term or phrase: débusquage et débardage
Hallo, ik ben bezig met de vertaling van een tekst over het gebruik van trekpaarden om gekapt hout weg te slepen uit bossen. Ze hebben het voortdurend over débusquage en débardage. Voor de NL vertaling vind ik telkens "uitsleep", "uitslepen", "uitsleping". Weet iemand het precieze verschil tussen beide termen en hoe dat verschil kan worden weergegeven in het NL? Of een goed lexicon bosbouw? :)

Alvast bedankt,
Nil
Nil Ramos
Malta
Local time: 12:06
Dutch translation:Het uit het bos slepen en het brengen van het hout naar de plaats waar het geladen kan worden
Explanation:
Dit vond ik hierover:

un extrait du livre de Philippe Guinier "Technique Forestière" 3ème édition parue à "La Maison Rustique" 2ème trimestre 1963.

- On convient d'appeler débusquage les opérations qui consistent à manutentionner et à déplacer les bois (en général sur de courtes distances), isolément ou par petites charges, au travers du peuplement, pour les amener en bordure d'une piste de débardage.
- On convient d'appeler débardage les opérations qui consistent à sortir les produits de la coupe pour les amener en bordure d'une voie de transport.
- On convient d'appeler transport les opérations qui consistent à prendre sur une place de dépôt des produits ayant été débusqués et débardés et à les conduire, par des voies de transport généralement permanentes, jusqu'à une autre place de dépôt ou jusqu'à un lieu d'utilisation.
Selected response from:

Catharina Jumelet
France
Local time: 12:06
Grading comment
Bedankt!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Het uit het bos slepen en het brengen van het hout naar de plaats waar het geladen kan worden
Catharina Jumelet
Summary of reference entries provided
débusquage/débardage
Roy vd Heijden
débusquage
Frank Blous

  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Het uit het bos slepen en het brengen van het hout naar de plaats waar het geladen kan worden


Explanation:
Dit vond ik hierover:

un extrait du livre de Philippe Guinier "Technique Forestière" 3ème édition parue à "La Maison Rustique" 2ème trimestre 1963.

- On convient d'appeler débusquage les opérations qui consistent à manutentionner et à déplacer les bois (en général sur de courtes distances), isolément ou par petites charges, au travers du peuplement, pour les amener en bordure d'une piste de débardage.
- On convient d'appeler débardage les opérations qui consistent à sortir les produits de la coupe pour les amener en bordure d'une voie de transport.
- On convient d'appeler transport les opérations qui consistent à prendre sur une place de dépôt des produits ayant été débusqués et débardés et à les conduire, par des voies de transport généralement permanentes, jusqu'à une autre place de dépôt ou jusqu'à un lieu d'utilisation.


Catharina Jumelet
France
Local time: 12:06
Native speaker of: Dutch
PRO pts in category: 8
Grading comment
Bedankt!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Roy vd Heijden: uitslepen en afvoeren
1 day 20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 day 20 hrs
Reference: débusquage/débardage

Reference information:
« En outre, les rapports journaliers de production (abattage, étêtage-éculage, débusquage-débardage, …), […] entreront dans la liste des documents obligatoires de chantier.

ˮVoorts worden de dagelijkse verslagen van de productie (kappen, knotten/afzagen, uitslepen/afvoeren, …), […] opgenomen in de lijst van verplichte documenten voor de kapplaats.
(https://eur-lex.europa.eu/legal-content/FR-NL/TXT/?uri=OJ:JO...

Roy vd Heijden
Belgium
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 23 hrs
Reference: débusquage

Reference information:
Sur le site Future-scieneces.com, Larixd dit que le terme "débusquage" n'est pas français, seul le verbe débusquer existe et ne concerne que la chasse. Concernant l'exploitation forestière, débusquer, débusquage, débusqueuse, sont des termes canadiens quoique parfois employés, à tort, en français.

Est-ce que quelq'un a une source qui confime ce raisonnement?


    https://forums.futura-sciences.com/jardinage/446529-sylviculture-debardage-debusquage-difference.html
Frank Blous
Netherlands
Native speaker of: Native in DutchDutch
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search