support aromatique

Dutch translation: smaakbasis

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:support aromatique
Dutch translation:smaakbasis
Entered by: Tineke Pockelé

09:21 Apr 19, 2010
French to Dutch translations [PRO]
Food & Drink
French term or phrase: support aromatique
"Le sucre contribue ainsi à la texture de nos boissons et à leur support aromatique."
Kent iemand de juiste term?
Ik vind deze term op internet vaak terug als het over wijn gaat, in mijn tekst gaat het over frisdranken/fruitdranken. Alle tips zijn welkom!
Tineke Pockelé
Belgium
Local time: 14:20
smaakbasis
Explanation:
De koninklijke Vereniging van de Industrie van Waters en Frisdranken vermeldt op haar website het volgende over aroma´s in frisdranken (http://www.fieb-viwf.be/BENL/site/ic-detail.aspx?vPK=6&vCat=...

“Aroma’s zijn geen additieven, maar ingrediënten. Ze zijn aanwezig in nagenoeg elke frisdrank. Ze worden toegevoegd om de consument een brede keuze aan smaken aan te bieden.”

En over suikers merkt zij op:

“Suikers en/of zoetstoffen zijn een basisingredïent van frisdranken omdat zij een smaakversterkend effect hebben”

Van deze smaakversterkende werking van suiker lijkt ook in de geciteerde zin sprake te zijn:
"Le sucre contribue ainsi à la texture de nos boissons et à leur support aromatique."

Suiker versterkt dus de ´support aromatique’, waarvoor collega Jan Willem van Dormolen als vertaling ´aroma´ heeft voorgesteld. Nu wordt dit ´aroma´ ook wel een ´smaakstof´ genoemd, bijvoorbeeld in de Wikipedia (http://nl.wikipedia.org/wiki/Smaakstof):

"Een smaakstof, ook wel aroma genoemd, is een chemische stof die een geur of smaak afgeeft."

Wie echter zijn neus boven een glas frisdrank houdt, zal niet zozeer met geuren in aanraking komen, alswel met prik. Het aroma komt bij frisdrank eerst en vooral tot uiting in de smaak. Wijn en koffie daarentegen zijn veel aromatischer. Zo geniet het deuntje van de reclameslogan “´t aroma komt je tegemoet, zodra je Supra opendoet” in Holland waarschijnlijk algemener bekendheid dan het Wilhelmus. De olfactorische geneugten van wijn zullen onder vertalers genoegzaam bekend zijn en behoeven daarom hier geen nadere toelichting. Van een frisdrank zal echter niet snel gezegd worden dat het ´aroma´ heeft.

Wat dan wel? In een persbericht van de Coca Cola Company bij de introductie van Coca-Cola Zero op de Belgische en Luxemburgse markt spreekt deze frisdrankfabrikant bij uitstek van een ´smaakbasis´ (https://www.cocacolabelgium.be/showpage.asp?iPageID=305&sLan...

“Coca-Cola Zero heeft een smaakbasis die nauwer aansluit bij die van de klassieke Coca Cola.”

Het vervolg van het persbericht doet eigenlijk volstrekt niet ter zake, maar is in zijn soort wel zo buitengewoon fraai, dat het hier beslist niet achterwege mag worden gelaten: risum teneatis amici!

“Bovendien spreekt de merkpersoonlijkheid eerder jonge mannen aan die het beste van het leven willen zonder toegevingen te doen: vergelijk het met op vakantie gaan zonder te hoeven terugkomen, een toffe werkmakker zonder het werk, een perfect lichaam zonder te moeten fitnessen,.... Kortom: jonge mannen willen in het dagelijks leven het beste uit de verschillende opties, maar dat is niet altijd evident. Coca-Cola Zero zorgt alvast voor een helpende hand: Coca-Cola zonder suiker.”

Het vertaalvoorstel ´smaakbasis´ voor ´support aromatique´ is dan wel geen Coca-Cola zonder suiker, toch kan daar waar alle tips welkom zijn, met deze extra optie misschien een helpende hand worden geboden.
Selected response from:

Roy vd Heijden
Belgium
Local time: 14:20
Grading comment
Ik vind 'smaakbasis' een mooie vertaling, lijkt me de lading wel te dekken. Bedankt voor je uitvoerige toelichting, Roy, en ook dank aan JW voor het meedenken!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1aroma
Jan Willem van Dormolen (X)
3smaakbasis
Roy vd Heijden


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
aroma


Explanation:
...komt het op neer. Evt. 'geuraroma', 'basisaroma' o.i.d. als je de wijdlopigheid van het origineel wat meer wilt handhaven.

Jan Willem van Dormolen (X)
Netherlands
Local time: 14:20
Native speaker of: Dutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  zerlina
4 hrs
  -> Dank je wel.
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
smaakbasis


Explanation:
De koninklijke Vereniging van de Industrie van Waters en Frisdranken vermeldt op haar website het volgende over aroma´s in frisdranken (http://www.fieb-viwf.be/BENL/site/ic-detail.aspx?vPK=6&vCat=...

“Aroma’s zijn geen additieven, maar ingrediënten. Ze zijn aanwezig in nagenoeg elke frisdrank. Ze worden toegevoegd om de consument een brede keuze aan smaken aan te bieden.”

En over suikers merkt zij op:

“Suikers en/of zoetstoffen zijn een basisingredïent van frisdranken omdat zij een smaakversterkend effect hebben”

Van deze smaakversterkende werking van suiker lijkt ook in de geciteerde zin sprake te zijn:
"Le sucre contribue ainsi à la texture de nos boissons et à leur support aromatique."

Suiker versterkt dus de ´support aromatique’, waarvoor collega Jan Willem van Dormolen als vertaling ´aroma´ heeft voorgesteld. Nu wordt dit ´aroma´ ook wel een ´smaakstof´ genoemd, bijvoorbeeld in de Wikipedia (http://nl.wikipedia.org/wiki/Smaakstof):

"Een smaakstof, ook wel aroma genoemd, is een chemische stof die een geur of smaak afgeeft."

Wie echter zijn neus boven een glas frisdrank houdt, zal niet zozeer met geuren in aanraking komen, alswel met prik. Het aroma komt bij frisdrank eerst en vooral tot uiting in de smaak. Wijn en koffie daarentegen zijn veel aromatischer. Zo geniet het deuntje van de reclameslogan “´t aroma komt je tegemoet, zodra je Supra opendoet” in Holland waarschijnlijk algemener bekendheid dan het Wilhelmus. De olfactorische geneugten van wijn zullen onder vertalers genoegzaam bekend zijn en behoeven daarom hier geen nadere toelichting. Van een frisdrank zal echter niet snel gezegd worden dat het ´aroma´ heeft.

Wat dan wel? In een persbericht van de Coca Cola Company bij de introductie van Coca-Cola Zero op de Belgische en Luxemburgse markt spreekt deze frisdrankfabrikant bij uitstek van een ´smaakbasis´ (https://www.cocacolabelgium.be/showpage.asp?iPageID=305&sLan...

“Coca-Cola Zero heeft een smaakbasis die nauwer aansluit bij die van de klassieke Coca Cola.”

Het vervolg van het persbericht doet eigenlijk volstrekt niet ter zake, maar is in zijn soort wel zo buitengewoon fraai, dat het hier beslist niet achterwege mag worden gelaten: risum teneatis amici!

“Bovendien spreekt de merkpersoonlijkheid eerder jonge mannen aan die het beste van het leven willen zonder toegevingen te doen: vergelijk het met op vakantie gaan zonder te hoeven terugkomen, een toffe werkmakker zonder het werk, een perfect lichaam zonder te moeten fitnessen,.... Kortom: jonge mannen willen in het dagelijks leven het beste uit de verschillende opties, maar dat is niet altijd evident. Coca-Cola Zero zorgt alvast voor een helpende hand: Coca-Cola zonder suiker.”

Het vertaalvoorstel ´smaakbasis´ voor ´support aromatique´ is dan wel geen Coca-Cola zonder suiker, toch kan daar waar alle tips welkom zijn, met deze extra optie misschien een helpende hand worden geboden.

Roy vd Heijden
Belgium
Local time: 14:20
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 31
Grading comment
Ik vind 'smaakbasis' een mooie vertaling, lijkt me de lading wel te dekken. Bedankt voor je uitvoerige toelichting, Roy, en ook dank aan JW voor het meedenken!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search