école supérieure normale

Dutch translation: Franse "hogere normaalschool"

15:10 Feb 2, 2010
French to Dutch translations [PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy
French term or phrase: école supérieure normale
Dit is eigenlijk een meer algemene vraag. Wat doen jullie met begrippen die verwijzen naar iets dat alleen in het land van de brontaal bestaat?
Een voorbeeld is de 'école supérieure normale' volgens mij bestaat zoiets niet in Nederland. Andere voorbeelden uit de tekst waar ik nu mee bezig ben: 'réseaux thématiques de recherche avancée' en 'pôles de recherche et d'enseignement supérieur'. Vertalen, onvertaald laten, uitleg erbij schrijven? Alvast bedankt!!
Willemijn Biemond
Netherlands
Local time: 05:55
Dutch translation:Franse "hogere normaalschool"
Explanation:
Dit geval zou ik zo oplossen - incl. 'Franse' en de aanhalingstekens.
Een algemene regel is denk ik niet te geven, dat hangt af van hoe 'vreemd' het begrip in het Nederlands is.
Selected response from:

Jan Willem van Dormolen (X)
Netherlands
Local time: 05:55
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Franse "hogere normaalschool"
Jan Willem van Dormolen (X)
4 +1"Ecole Supérieure Normale"
Proost - Pro (X)
4Hogeschool voor Lerarenopleiding
jpdony


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Franse "hogere normaalschool"


Explanation:
Dit geval zou ik zo oplossen - incl. 'Franse' en de aanhalingstekens.
Een algemene regel is denk ik niet te geven, dat hangt af van hoe 'vreemd' het begrip in het Nederlands is.

Jan Willem van Dormolen (X)
Netherlands
Local time: 05:55
Works in field
Native speaker of: Dutch
PRO pts in category: 16
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  ilse van haneghem: Algemene regel is inderdaad niet te geven, ik zou ze laten staan en zo kort mogelijk proberen te omschrijven. Tenzij het in NL bekende begrippen zou ik ze niet onvertaald laten.
7 mins

agree  Liliane Braeckman
51 mins
  -> Dank je wel.

agree  Elma de Jong: En met Ilse
1 hr
  -> Dank je wel.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Hogeschool voor Lerarenopleiding


Explanation:
andere optie

jpdony
Local time: 05:55
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
"Ecole Supérieure Normale"


Explanation:
Gezien de specifiek Franse context zou ik de naam van de opleiding zo in het Frans laten en tussen aanhalingstekens zetten.
In het (iets oudere) Nederlands bestaat de benaming "normaalschool" ook, maar die verwijst dan naar de vroegere kweekschool (Nl) of opleiding voor onderwijzend personeel (B), terwijl in een Franse ENS de opleiding vooral op wetenschap en onderzoek gericht is. Betekenis die hier dreigt verloren te gaan door dit Nederlandse begrip te gebruiken.
Wanneer er geen volledig gelijkwaardig begrip is in de doeltaal, behoud ik dus het originele begrip en geef, wanneer de context zelf dit niet duidelijk maakt, tussen haakjes of in een voetnoot een korte uitleg in het Nederlands .
Is het wel 'école supérieure normale' of moet het 'école normale supérieure' zijn?

Proost - Pro (X)
Belgium
Local time: 05:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lingua Loung (X): Goede vraag, ENS staat namelijk voor Ecole normale supérieure. De ENS de Paris bijvoorbeeld staat zeer hoog aangeschreven in Frankrijk. Ik zou deze term dus ook eerder tussen aanhalingstekens plaatsen en eventueel een voetnoot toevoegen.
12 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search