16:08 Oct 2, 2013 |
French to Dutch translations [PRO] Computers (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Roy vd Heijden Belgium Local time: 05:24 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | informatica-afdeling |
| ||
3 | informaticasysteem |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
informatica-afdeling Explanation: micro is de korte vorm van micro-informatique (vroegere term in het Frans voor de (micro)computerafdeling van een bedrijf, bijv. een bedrijf dat in zijn assortiment van producten o.a. computers en randapparatuur verkoopt (Mediamarkt, Fnac, Expert, Vanden Borre...) nu laat men in het Frans "informatique" vallen, in het Nederlands laten we "micro" weg ;-) -------------------------------------------------- Note added at 16 hrs (2013-10-03 08:54:39 GMT) -------------------------------------------------- bij een energiebedrijf zijn de "changements organisationnels" dan veranderingen van bedrijfsstructuur, misschien valt de afdeling "IT of informatica" dan onder het management van de technische afdeling terwijl het ervoor een aparte structuur had... ik bedenk maar iets |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
informaticasysteem Explanation: Hier waarschijnlijk een informatiesysteem of kortweg 'het systeem'. (In kantoortaal wordt altijd immer geklaagd over 't systeem dat opnieuw plat ligt, er weer uitligt of alweer vastloopt.) Vgl.: "Een informatiesysteem is een systeem waarmee informatie over objecten of personen beheerd - verzameld, bewerkt, geanalyseerd, geïntegreerd en gepresenteerd - kan worden. Tot een informatiesysteem in ruime zin worden naast de data en de technieken en faciliteiten om data te ordenen en te interpreteren vaak ook de ermee verbonden organisatie, personen en procedures gerekend. Veel informatiesystemen zijn geautomatiseerd en omvatten dus hardware en software." Wellicht is een dergelijk systeem tijdens een verhuizing wegens ontkoppeling even buiten gebruik. Vgl.: « TAI : Technicien d'Assistance en Informatique : Le technicien d'assistance en informatique assure l'intégration, le déploiement et le dépannage des équipements informatiques et des systèmes de communication dans des environnements de réseaux d'entreprise. En phase d'intégration et de déploiement, il applique souvent des procédures. En phase de dépannage, le technicien intervient seul, souvent après un diagnostic effectué à distance par un technicien spécialisé ou par lui même. » [...] Autres appellations de l'emploi : - Correspondant micro - Responsable micro - Technicien de Help Desk - Technicien de hotline - Technicien de maintenance de réseaux informatiques - Technicien de maintenance de systèmes informatiques - Technicien de maintenance en informatique - Technicien de maintenance en matériel informatique - Technicien de maintenance en microsystèmes informatiques - Technicien de service après vente (SAV) - Technicien en informatique - Technicien micro et bureautique » (http://www.developpez.net/forums/d4437/emploi-etudes-informa... Voorbeeld van een ‘freeze’: “Van 10 tot 17 december worden alle webpagina’s van de studenten- en medewerkersportal overgezet naar een nieuw systeem. Het is in deze periode niet mogelijk om deze websites, en de pagina’s onder io.tudelft.nl, aan te passen of aan te vullen met bijvoorbeeld nieuwsberichten. Tijdens deze zogenaamde “freeze” worden de websites getoond, zoals ze er op 10 december uit zien. Om welke pagina’s gaat het? Alle webpagina’s van de studenten- en medewerkersportal worden in deze periode overgezet. Het gaat om alle onderliggende pagina’s, zoals bijvoorbeeld Onderwijszaken en Publicaties. Deze pagina’s kunnen vanaf 17 december weer bewerkt worden, in het nieuwe content management systeem.” (http://studenten.tudelft.nl/nl/informatie/faculteitspecifiek... Dus geen freeze van de IT-afdeling, maar van het IT-systeem (hardware zoals te verhuizen computers en printers inbegrepen). Na afloop van de freeze van het systeem kan er door het SPOC Move weer worden gecommuniceerd. -------------------------------------------------- Note added at 1 dag4 uren (2013-10-03 20:43:42 GMT) -------------------------------------------------- correctie: niet 'altijd immer', maar 'altijd en immer' -------------------------------------------------- Note added at 1 dag4 uren (2013-10-03 20:44:44 GMT) -------------------------------------------------- ad 'informatiesysteem': http://nl.wikipedia.org/wiki/Informatiesysteem |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|