sous séquestre

19:28 Nov 16, 2011
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

French to Dutch translations [PRO]
Agriculture / veehouderij
French term or phrase: sous séquestre
Term komt voor in een verhaal over houders van zoogkoeien. Een deel van de dieren is besmet met PCB's (giftige chloorverbindingen die in het gras zitten dat de koeien eten). Deze dieren kunnen niet verkocht worden.
Zin waar het om gaat: "Les deux tiers de notre cheptel sont aujourd'hui sous séquestre et nous ne voyons pas comment notre exploitation va perdurer alors qu'elle est amputée de 80% de son chiffre d'affaires".
Sous séquestre betekent letterlijk: recht in bewaring stellen, een betwist goed gerechtelijk in beslag nemen en aan een derde in beheer overgeven
Ik denk echter niet dat dit in deze context de juiste vertaling is. De dieren zijn nog steeds op dit bedrijf. Bij gebouwen wordt in het Nederlands wel gesproken van "blokkeren", maar dat gaat bij vee ook niet op. Kent iemand hiervoor een passende vertaling?
Tramontane
Netherlands


Summary of answers provided
4 +1in beslagname
Roel Verschueren
3in isolatie geplaatst
Roy vd Heijden
2onder toezicht
Odette Jonkers (X)


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
in beslagname


Explanation:
ook sequester

--------------------------------------------------
Note added at 4 min (2011-11-16 19:32:53 GMT)
--------------------------------------------------

in beslag genomen
onder sequester gesteld

Roel Verschueren
Austria
Local time: 05:58
Native speaker of: Native in FlemishFlemish, Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  zerlina
19 mins
  -> dank je Zerlina
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
in isolatie geplaatst


Explanation:
"De dieren zijn nog steeds op dit bedrijf." Ze lijken dus niet in handen te zijn gegeven van een derde. Van beslag of sequester lijkt hier dan ook geen sprake te zijn.

Net zomin als in het volgende voorbeeld:

« Ne vendez pas vos veaux avant le retour du résultat des tests. N'achetez pas d'animaux avant de vous être assuré de leur statut BVD. Les séquestres sont la mesure la plus importante pour empêcher le virus de circuler et d'infecter de nouveaux animaux. Les séquestres ont été renforcés en 2011. Jusqu'à présent, lorsqu'un veau IP était découvert sur une exploitation, tous les animaux étaient bloqués sur l'exploitation jusqu'à l'abattage du veau. »
(http://www.bvet.admin.ch/gesundheit_tiere/00286/03796/index....

NB: De aansporing geen dieren te verkopen zou in geval van een beslag gevoeglijk achterwege kunnen worden gelaten.

Vgl. tevens:

“De betrokken lidstaat komt voor een financiële bijdrage van de Gemeenschap voor de uitroeiing van de ziekte in aanmerking, op voorwaarde dat de onverwijld toegepaste maatregelen ten minste de isolering van het bedrijf bij vermoedelijke ziekte omvatten [...]”

« L’État membre concerné doit bénéficier de la participation financière de la Communauté pour l’éradication de la maladie, à condition que les mesures immédiatement appliquées comportent au moins la mise sous séquestre de l’exploitation dès la suspicion [...] »
(http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=fr&ihmlang=...

Weliswaar wordt in Europa 'séquestre' ook wel vertaald als 'inbeslagneming':

« 5. Aux fins de la présente annexe, il est reconnu que la Suisse remplit les conditions prévues à l'annexe D chapitre I (F) de la directive 64/432/CEE en ce qui concerne la leucose bovine enzootique. Aux fins du maintien du statut du cheptel bovin officiellement indemne de leucose bovine enzootique, la Suisse s'engage à remplir les conditions suivantes:
[...]
d) en cas de suspicion ou lors du constat de leucose bovine enzootique, le statut officiellement indemne est suspendu dans le cheptel concerné jusqu'à la levée du séquestre;
e) le séquestre est levé si, après l'élimination des animaux contaminés et, le cas échéant, de leurs veaux, deux examens sérologiques effectués à 90 jours d'intervalle au moins ont donné un résultat négatif. »
(http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=COM:20...

“5. In het kader van deze bijlage wordt erkend dat Zwitserland voldoet aan de in bijlage D, hoofdstuk I.F. bij Richtlijn 64/432/EEG vastgestelde voorwaarden met betrekking tot enzoötische boviene leukose (EBL). Zwitserland verbindt zich ertoe om, voor de handhaving van de erkenning als officieel EBL-vrij rundveebeslag, de volgende voorwaarden te doen naleven:
[...]
d) Wanneer besmetting met EBL wordt vermoed of bevestigd, wordt van het betrokken beslag de erkenning als officieel EBL-vrij beslag geschorst totdat de inbeslagneming wordt ingetrokken.
e) De inbeslagneming wordt ingetrokken indien, nadat de besmette dieren en eventueel de kalveren daarvan zijn verwijderd, twee serologische tests die met een tussenpoos van ten minste 90 dagen zijn verricht, een negatief resultaat hebben opgeleverd.”
(http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=COM:20...

Maar dankzij hun splendid isolation weten de Engelsen wel beter:

5. For the purposes of this Annex Switzerland is recognised as fulfilling the conditions laid down in Chapter I.F of Annex D to Directive 64/432/EEC as regards enzootic bovine leucosis. In order to maintain its status as having an officially enzootic bovine leucosis-free herd, Switzerland undertakes to meet the following conditions:
[...]
d) Where enzootic bovine leucosis is suspected or found to be present, the officially leucosis-free status of the herd shall be suspended until the isolation period is terminated.
(e) The isolation period shall be terminated when, after the infected animals and, where appropriate, their calves have been eliminated, two serological examinations carried out at an interval of at least 90 days have produced negative results.
(http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&ihmlang=...






--------------------------------------------------
Note added at 13 uren (2011-11-17 09:26:43 GMT)
--------------------------------------------------

Of 'afzondering':

"afzonderen
[…]
1. iemand of iets apart houden
vb:de zieke dieren moeten we afzonderen
synoniem: isoleren"
(http://www.muiswerk.nl/WRDNBOEK/LTR_A/W115.HTM)

--------------------------------------------------
Note added at 15 uren (2011-11-17 11:06:17 GMT)
--------------------------------------------------

Vertalen is dikwijls associëren:

In het hierboven aangehaalde voorbeeld van een « séquestre » wordt gezegd dat « tous les animaux étaient bloqués sur l'exploitation ».

Dit ‘bloqués’ heeft de volgende associatie ontketend:
bloqué -> blocus -> blocus continental -> handelsembargo -> embargo:
« (de l'espagnol embargar qui signifie « embarrasser », « placer sous séquestre »
(http://fr.wikipedia.org/wiki/Embargo)
De negentig jaren die liggen tussen de instelling van de ‘Blocus continental’ (1806) en het in omloop brengen van de term ‘splendid isolation’ (1898) vormden vervolgens hoegenaamd geen belemming voor de gedachtesprong van ‘bloqué’ naar ‘isolé’.

Een dergelijke bokkensprong kan echter achterwege blijven, getuige het volgende voorbeeld, waaruit blijkt dat “blokkeren” wel degelijk ook op kan gaan voor vee:

“Ook de rundvleessector in Noord-Ierland is getroffen door de voederbesmetting in Ierland. Volgens de autoriteiten van het Verenigd Koninkrijk staat het vast dat besmet diervoeder ook is geleverd aan bepaalde veehouderijbedrijven in Noord-Ierland. Bijgevolg blijven er nog runderen geblokkeerd op landbouwbedrijven in Noord-Ierland waar steekproeven bij andere runderen hoge gehalten aan dioxine en polychloorbifenylen (pcb’s) aan het licht hebben gebracht.”
(http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...

« Le secteur de la viande bovine en Irlande du Nord a été également touché par la contamination d’aliments pour animaux en Irlande. En particulier, selon les autorités britanniques, il est établi que des aliments contaminés avaient été livrés à certains élevages bovins en Irlande du Nord. En conséquence, certains bovins restent bloqués dans des élevages en Irlande du Nord où des tests positifs effectués sur d’autres bovins ont montré des niveaux élevés de dioxines et de polychlorobiphényles (PCB). »
(http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...

Wanneer « sous séquestre » voor beesten neerkomt op een toestand van « bloqués sur l'exploitation », dan mag van deze dieren wellicht gezegd worden dat zij ‘geblokkeerd’ zijn.


--------------------------------------------------
Note added at 15 uren (2011-11-17 11:08:12 GMT)
--------------------------------------------------

Correctie: 'splendid isolation' (1896)

--------------------------------------------------
Note added at 15 uren (2011-11-17 11:09:55 GMT)
--------------------------------------------------

Correctie: belemmering

Roy vd Heijden
Belgium
Local time: 05:58
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 46
Notes to answerer
Asker: Beste Roy, Dank voor al je moeite. Ik ben met je eens dat het woord "isoleren" meer geschikt is dan "beslaglegging". Het feit wil alleen dat (voor zover ik weet) een besmetting met PCB's niet kan worden overgedragen op andere dieren. Het gaat er in dit geval om dat het vlees van de dieren niet verkocht mag worden, omdat dit schadelijk is voor mensen. "Isolatie" of "afzonderen" is dan weer minder geschikt. Ik kies voor "... mogen het bedrijf niet af" en later in de tekst voor "kunnen niet verkocht worden". Dat past naar mijn mening het best in deze (journalistieke) vertaling. Kun je je hierin vinden? Nogmaals heel hartelijk dank voor al je moeite. Marian

Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
onder toezicht


Explanation:
zo is het begrip ruimer te interpreteren; eventueel toe te voegen:
"van de AID"

Odette Jonkers (X)
Netherlands
Local time: 05:58
Native speaker of: Dutch
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search