15:27 Mar 8, 2005 |
French to Dutch translations [PRO] Advertising / Public Relations | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: hirselina | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | strak in de taille |
| ||
2 | met gestrekte armen |
|
met gestrekte armen Explanation: Een suggestie -------------------------------------------------- Note added at 2005-03-08 17:08:28 (GMT) -------------------------------------------------- Echt \"vertalen\" kan je dit woordspel volgens mij niet, je moet dus proeberen een aantal elementen ervan te kiezen! -------------------------------------------------- Note added at 2005-03-08 18:01:40 (GMT) -------------------------------------------------- \"PrOberen\" natuurlijk Letterlijk betekent \"saisir, prendre, tenir, porter quelqu\'un à bras-le-corps\": prendre, tenir, porter au moyen du bras ou des deux bras passés autour du corps (dictionnaire de l\'Académie) mais de uitdrukking wordt tegenwoordig vaak figuurlijk gebruikt \"Tony Blair avait promis de prendre le problème du changement climatique à bras le corps\" en betekent dan \"aanpakken\". Ik denk dat dat idee van \"aanpakken\", iets doen aan een probleem (slappe armen) ook in de Franse uitdrukking zit. In het Nederlands misschien: Pak je armen (eens flink) aan! Of om andere lichaamsdelen erbij te betrekken : Neem je armen eens stevig onder handen ! |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
1 hr confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |