basisopleiding van twee cycli

English translation: two-phase Bachelor Degree Program

14:55 Aug 7, 2009
Flemish to English translations [PRO]
Law/Patents - Education / Pedagogy / diploma
Flemish term or phrase: basisopleiding van twee cycli
I'm doing a translation of a diploma from Flemish into American English.
How do I translate "cycli"? Basic training of two xxx ?
(What they mean is 2 years to go for the bachelor's degree and another 2 years to go for the master's degree.)
Thanks!
Lode Demetter
Belgium
Local time: 17:51
English translation:two-phase Bachelor Degree Program
Explanation:
Assuming you are referring to a BA?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-08-07 16:36:39 GMT)
--------------------------------------------------

It normally takes 4 yrs in the US to obtain your Bachelor's degree, then another 1 or 2 years (usually 2) for a Master's degree.

I would leave it as two-phase Master Degree Program. The important thing is to reflect the correct degree, not how they got there (in my opinion).


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-08-07 17:23:19 GMT)
--------------------------------------------------

If the degree is mentioning licentiaat, you should stick to licentiate in English. It now is approximately the same as a Master's, but not 100%...it's a discussion that never ends.
You can make a footnote and explain it's currently the equivalent of a Master's Degree.
Selected response from:

Ann Bishop (X)
United States
Local time: 12:51
Grading comment
Thanks for your help. It's been very valuable!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3two-phase Bachelor Degree Program
Ann Bishop (X)


  

Answers


49 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
two-phase Bachelor Degree Program


Explanation:
Assuming you are referring to a BA?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-08-07 16:36:39 GMT)
--------------------------------------------------

It normally takes 4 yrs in the US to obtain your Bachelor's degree, then another 1 or 2 years (usually 2) for a Master's degree.

I would leave it as two-phase Master Degree Program. The important thing is to reflect the correct degree, not how they got there (in my opinion).


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-08-07 17:23:19 GMT)
--------------------------------------------------

If the degree is mentioning licentiaat, you should stick to licentiate in English. It now is approximately the same as a Master's, but not 100%...it's a discussion that never ends.
You can make a footnote and explain it's currently the equivalent of a Master's Degree.

Example sentence(s):
  • The Dental Hygiene Department offers a two-phase program leading to a Bachelor of Science degree.

    Reference: http://www.dental.umaryland.edu/admissions/denhyg/index.html
Ann Bishop (X)
United States
Local time: 12:51
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks for your help. It's been very valuable!
Notes to answerer
Asker: No, I'm not. In fact I'm referring to a master's. Still, your translation might be correct, assuming that the first "phase" is bachelor's and the second "phase" is master's. Would that make sense?

Asker: OK. In this case it's about an architect's training. It took him 2 years to obtain the bachelor's degree and another 2 or 3 years to obtain the master's degree.

Asker: PS. This used to be called "licentiaat" here in Belgium, but has recently changed to "master". You propably know what I mean since I see you used to live here

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search