Ei sisällä - 16:38 Feb 9, 2010
'Have what it takes' on jonkin kohtaamista, haasteeseen vastaamista - ajattelin 'life experience'ia tuohon 'kotiin kasvamaan' osaan.
Have some backbone olisi enemmän nuhtelua: 'ryhdistäydy!', 'x has no backbone' tms. Have guts - sisua, rohkeutta kohdata jokin Thick skin - mielestäni paras näistä, osoittaa kritiikin jatkuvaa kestämistä, kun taas 'have guts' on hetkellisempi osoitus rohkeudesta. Hard-headed - olisi tässä tapauksessa jäärä- tai paremminkin itsepäinen, muttei ole osoitus kyvystä. Negatiivisempi ilmaisu kuin thick skin.
Entäpä:
- 'measure up (to expectations)' - tämä ymmärrettäisiin mielestäni epäsuorana viittauksena joko Idolsin tuomaristoon tai yleisön odotuksiin. 'Whether one measures up to..' - 'To have it in you', yleensä jonkun jälkeen vasta - 'I knew you had it in you!' - 'To know, test or stretch one's boundaries / limits' - 'Idols' stretches you to your limit'
|