GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:16 Mar 10, 2007 |
Finnish to English translations [Non-PRO] Music / Música | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Alfa Trans (X) Local time: 20:45 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | The old man was lying there unconscious |
|
The old man was lying there unconscious Explanation: Yes, virui is the past tense of virua. Vita doesn't mean anything, it should be "tointa". Otherwise I think you should post it as a job. Reference: http://www.mielenterveys-taimi.fi/kipunoita/2003_4/02.htm |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.