liittymärajapinta

English translation: interface boundary

09:30 Mar 6, 2009
Finnish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software
Finnish term or phrase: liittymärajapinta
"Liittymät taustajärjestelmiin ja liittymärajapinnat"

I am tempted to think that liittymä and liittymärajapinta are almost the same thing, but surely there is a slight difference there... Interface boundary? Any suggestions?
Many thanks!
Diana Takehana
Finland
English translation:interface boundary
Explanation:
I do see interface boundary being used. Finnishizations of tech terms like this tend to be just this literal.
Selected response from:

Owen Witesman
Local time: 15:08
Grading comment
Thanks Owen, I think the term fits the context.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4interface
Alfa Trans (X)
4interface
Timo Lehtilä
3subscriber line interface
Spencer Allman
3interface boundary
Owen Witesman


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
interface


Explanation:
Sometimes they are the same thing, but liittymä also means connection, extension, terminal, etc.


    Reference: http://puhuri.iki.fi/htyo/graf/aut-75195.pdf
Alfa Trans (X)
Local time: 23:08
Native speaker of: Finnish
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
subscriber line interface


Explanation:
Bsiccaly I agree with Marju, but in some contexts this might make it clearer - not sure, though

Spencer Allman
United Kingdom
Local time: 21:08
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
interface


Explanation:
'liittymä' = physical interface or logical (programming) interface

'liittymärajapinta' = usually only refers to logical interface for programmers. They use this 'liittymärajapinta' to write a correct program so that the two devices (or similar) work together as planned.

Timo Lehtilä
Finland
Local time: 23:08
Works in field
Native speaker of: Finnish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
interface boundary


Explanation:
I do see interface boundary being used. Finnishizations of tech terms like this tend to be just this literal.


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Open_Service_Interface_Definiti...
Owen Witesman
Local time: 15:08
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 6
Grading comment
Thanks Owen, I think the term fits the context.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search