Hankinnat toteutetaan kilpailutuksina ne voittaneilta toimittajilta

English translation: The acquisitions will be procured with competitive bidding from the selected suppliers

13:24 Nov 5, 2019
Finnish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
Finnish term or phrase: Hankinnat toteutetaan kilpailutuksina ne voittaneilta toimittajilta
From a description of a medical procurement:

"
Puitejärjestelyyn valitaan sopimustoimittajiksi kaikki tämän tarjouspyynnön ehdottomat vaatimukset täyttävät toimittajat. Hankinnat [...] toteutetaan osakokonaisuuksittain kevennettyinä kilpailutuksina ne voittaneilta toimittajilta.
"

I can't make head or tails of the last part of this quote ("... ne voittaneilta toimittajilta").

1) What meaning is "-lta" conveying here?

2) Does "ne" refer to "kilpailutukset"?
And if it does, then how is it logically possible to implement procurements as "kilpailutukset" involving suppliers who have *already* won the "kilpailutukset"??

(Perhaps the answer to #1 would unlock the answer to #2.)

Thanks
G. L.
United States
Local time: 07:39
English translation:The acquisitions will be procured with competitive bidding from the selected suppliers
Explanation:
1) from

2. ne does refer to kilpailutukset. As the previous sentence states, there are several suppliers from whom the acquisitions will be made either item or batch based.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2019-11-05 19:16:39 GMT)
--------------------------------------------------

Yes, you understood right =) And the confusion is understandable, the sentence wasn't the clearest possible.
Selected response from:

Shamien
Finland
Local time: 16:39
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5The acquisitions will be procured with competitive bidding from the selected suppliers
Shamien


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
The acquisitions will be procured with competitive bidding from the selected suppliers


Explanation:
1) from

2. ne does refer to kilpailutukset. As the previous sentence states, there are several suppliers from whom the acquisitions will be made either item or batch based.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2019-11-05 19:16:39 GMT)
--------------------------------------------------

Yes, you understood right =) And the confusion is understandable, the sentence wasn't the clearest possible.

Shamien
Finland
Local time: 16:39
Native speaker of: Native in FinnishFinnish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: OK, thank you. If I understand right, you're saying that the suffix "-lta" is linked to "hankinnat" in this sentence: the procurements/acquisitions will be *from* the suppliers who have won the bid competition. My confusion came from thinking that "kevennettyinä kilpailutuksina ne voittaneilta toimittajilta" formed a phrase within this sentence.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search