noutomyymälä

17:09 Aug 25, 2009
This question was closed without grading. Reason: Errant question

Finnish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
Finnish term or phrase: noutomyymälä
Tämä koskenee lähinnä rakennustarvikkeiden (vast) kauppaa, ostaja noutaa tavarat myymälästä. Vaihtoehtona on toimitusmyynti, jolloin tavarat toimitetaan esim. rakennuspaikalle.

Varsinaisesti yritän hakea venäjänkielistä vastinetta, mutta suo-ven foorumilla on niin ohuelti väkeä, ettei sieltä useimmiten löydy vastaajaa, siispä yritän täältä englannin kautta. Eng-ven akselilta tulee sitten taas minuutissa jopa kymmenen vastausta.
Timo Lehtilä
Finland
Local time: 10:38


Summary of answers provided
4warehouse outlet
Desmond O'Rourke
4retail outlet
Tarja Karjalainen
3construction materials store with customer pickup and delivery options
Owen Witesman


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
warehouse outlet


Explanation:
warehouse outlet, also cash-and-carry outlet (a dated term, perhaps?)


    Reference: http://www.peasewarehouse.com/haboutus.aspx
Desmond O'Rourke
United States
Local time: 03:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Owen Witesman: I like this, although to me it implies wholesale and would be difficult to use in a construction context.
4 mins
  -> In the U.S. the distinction between wholesale and retail is getting blurred. The link is obviously retail.
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
construction materials store with customer pickup and delivery options


Explanation:
This is a tough one. In my neck of the woods, we would just talk about a hardware store, lumber yard, construction materials supplier, or something similar. To differentiate the two ways to get the goods, we would say something about how customers can either pick up materials themselves or have them delivered--we wouldn't turn the two delivery options into adjectival descriptions of the type of store. The option to pick up materials yourself is the default assumption.

Owen Witesman
Local time: 01:38
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
retail outlet


Explanation:
Would this then be a more neutral (and general) option, without connotations of wholesale? Hardware store would be the more common name here in Australia, where people can go and buy what they want or arrange delivery as well.

Tarja Karjalainen
Finland
Local time: 10:38
Native speaker of: Native in FinnishFinnish
PRO pts in category: 10
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search