11:43 Jan 16, 2015 |
Persian (Farsi) to English translations [PRO] Religion | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Mahmoud Reazi Iran Local time: 13:56 | ||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
and if they fail Explanation: |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
if they do not match Explanation: . -------------------------------------------------- Note added at 20 mins (2015-01-16 12:03:44 GMT) -------------------------------------------------- or if they do not correspond |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
if they don't fit Explanation: . |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
If / Under the circumstances of not to Contain, Explanation: در این متن بایستی حالت استعاری جمله که ایجاد زیبایی و اطاله کلام کرده حفظ شود. بنابراین پیشنهاد می کنم واژه "ظرف" حتما همان "ظرف" و یا حداقل مکانی برای ذخیره چیزی ترجمه شود تا بتوانیم عبارت "جای نگرفتن" را به ظرف مرتبط سازیم. Contain بجای جای گرفتن Container/Occupy بجای ظرف -------------------------------------------------- Note added at 18 hrs (2015-01-17 06:28:41 GMT) -------------------------------------------------- If not to contain |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.