GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
02:41 Nov 13, 2015 |
Persian (Farsi) to English translations [PRO] Other | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Edward Plaisance Jr Local time: 23:15 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Whitewash the US |
| ||
5 | compliment/praise |
| ||
5 | make America look good |
|
Whitewash the US Explanation: Colonel Rashid warned that some media whitewash the US One of the meanings of بزک کردن is to hide the evil face of someone and depict a rosy picture. In other words, to whitewash |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
compliment/praise Explanation: to say something nice to someone in order to praise them -------------------------------------------------- Note added at 7 mins (2015-11-13 02:49:20 GMT) -------------------------------------------------- also: express admiration for, acclaim, applaud, commend, laud -------------------------------------------------- Note added at 14 mins (2015-11-13 02:55:53 GMT) -------------------------------------------------- آمریکا را بزک می کنند applaud/commend the US -------------------------------------------------- Note added at 34 mins (2015-11-13 03:15:58 GMT) -------------------------------------------------- Here it means 'to praise or approve of the US publicly' |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
make America look good Explanation: I think this is a good way to convey the Persian |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.