GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:25 Jun 11, 2011 |
Persian (Farsi) to English translations [PRO] Mathematics & Statistics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Edward Plaisance Jr Local time: 02:34 | ||||||
Grading comment
|
even after my words of persuation, you still go your (own) way Explanation: "Go one's (own) way" mean گوش کسی بدهکار نبودن. You may also change "you" to "s/he" based on the Persian pronoun but as you know this way of pointing to a second person by using a third person pronoun is very common in Persian. Reference: http://idioms.yourdictionary.com/go-one-s-way |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
you keep persuading him, he won't listen Explanation: |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
No matter what you tell him, he won't listen Explanation: Here دنیا means "anything/everything"...but we say it like this: "no mattter what". We can also say: You can talk your head off, he won't listen...or, You can talk his head off, he won't listen. You can talk 'til you're blue in the face, he won't listen. |
| |
Grading comment
| ||