دوره کارشناسی ناپیوسته

English translation: discontinuous Undergraduate course; discontinuous BA course

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Persian (Farsi) term or phrase:دوره کارشناسی ناپیوسته
English translation:discontinuous Undergraduate course; discontinuous BA course
Entered by: Mahdi Ghazanfar

05:48 Jul 6, 2009
Persian (Farsi) to English translations [PRO]
Electronics / Elect Eng / Certification
Persian (Farsi) term or phrase: دوره کارشناسی ناپیوسته
دوره کارشناسی ناپیوسته
Sajjad Hamadani
United States
Local time: 13:42
[discontinuous Undergraduate ] and [discontinuous BA course]
Explanation:
against non-continous BA course

--------------------------------------------------
Note added at 10 ساعت (2009-07-06 15:56:57 GMT)
--------------------------------------------------

as I mentioned "discontinuous Undergraduate" which I think I should've added a "course" to it. so it describes both BA and BS

--------------------------------------------------
Note added at 10 ساعت (2009-07-06 16:01:20 GMT)
--------------------------------------------------

Discontinuous Undergraduate Course. moreover depending on the situation the translator can use both BA and BS if he doesn't want to use "discontinuous Undergraduate course"
Selected response from:

Mahdi Ghazanfar
Local time: 21:12
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +8[discontinuous Undergraduate ] and [discontinuous BA course]
Mahdi Ghazanfar
5undergraduate studies/program
Mahmoud Akbari


  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
undergraduate studies/program


Explanation:
ناپیوسته here refers to an undergraduate program which can not be continued to a higher degree program unless the student finishes the undergraduate program and applies again for the graduate program. Therefore, it is the same as all the other undergraduate degrees around the world and I believe can safely be left untranslated. However, we also have پیوسته which is contrary to the previous one. A few master degrees are considered undergratuate when it is a non stop program for 4-5 years before you receive your fist degree (Master´s). Here, it definitely needs to be translated. Therefore I suggest undergraduate studies/program for دوره کارشناسی ناپیوسته and non-stop undergraduate studies/program for دوره کارشناسی پیوسته. Please refer to the web reference.


    Reference: http://www.educations.com/Undergraduate_Studies__d2815.html
Mahmoud Akbari
Canada
Local time: 13:42
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +8
[discontinuous Undergraduate ] and [discontinuous BA course]


Explanation:
against non-continous BA course

--------------------------------------------------
Note added at 10 ساعت (2009-07-06 15:56:57 GMT)
--------------------------------------------------

as I mentioned "discontinuous Undergraduate" which I think I should've added a "course" to it. so it describes both BA and BS

--------------------------------------------------
Note added at 10 ساعت (2009-07-06 16:01:20 GMT)
--------------------------------------------------

Discontinuous Undergraduate Course. moreover depending on the situation the translator can use both BA and BS if he doesn't want to use "discontinuous Undergraduate course"

Mahdi Ghazanfar
Local time: 21:12
Works in field
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ali Beikian
7 mins

agree  Ebrahim Golavar: agree
16 mins

agree  Ryan Emami
1 hr

agree  Farzad Akmali
3 hrs

neutral  Mahmoud Akbari: You have mentioned BA. What about BS (Bachelor of Science)?
5 hrs

agree  Alireza Amini
1 day 2 hrs

agree  yam67
1 day 10 hrs

agree  Salman Rostami
1 day 22 hrs

agree  Hossein Abbasi Mohaghegh
8 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search