GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:53 May 8, 2012 |
Persian (Farsi) to English translations [PRO] Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama / چهارشنبهسوری | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Neda Namvar Kohan Iran Local time: 00:43 | ||||||
Grading comment
|
to make/get things right Explanation: |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
to arrange/ handle things Explanation: . -------------------------------------------------- Note added at 13 mins (2012-05-08 11:07:01 GMT) -------------------------------------------------- "to sort things out" may be another options. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
To take care of everything/ to fix everything/ to get everything fixed Explanation: The Persian expression is at times used to imply payment of money in secret to have something turn out the way you want; in such as case the second one fits better. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
To line things up; To take care of everything; To put things in order, To do all the legwork Explanation: It depends a lot on the context. However, I slightly disagree with "To get things right" translation which can be tricky. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.