in/for/among

English translation: with or for

10:56 Sep 9, 2008
English language (monolingual) [PRO]
Medical - Medical: Cardiology
English term or phrase: in/for/among
Hello! Which is the best for the case? or they are the same?

*In/for/among* the majority of the examined patients the functional conduction blockage in this area was enforced by antiarrhythmic drugs.


Thank you in advance!
svetlana cosquéric
France
Local time: 05:05
Selected answer:with or for
Explanation:
It depends on the context -- if the text is describing a factual situation, I would use 'with'; if it is describing a treatment, I would use 'for'. 'Among' is in any case wrong, and 'in' requires awkward rewording (e.g. 'in the case of the majority of the patients').
Selected response from:

Ken Cox
Local time: 05:05
Grading comment
Thank you, Ken!
Thanks everybody!
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
3 +6with or for
Ken Cox


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
with or for


Explanation:
It depends on the context -- if the text is describing a factual situation, I would use 'with'; if it is describing a treatment, I would use 'for'. 'Among' is in any case wrong, and 'in' requires awkward rewording (e.g. 'in the case of the majority of the patients').

Ken Cox
Local time: 05:05
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you, Ken!
Thanks everybody!
Notes to answerer
Asker: This part of the text is about the study of left atrial septal flutter.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sheila Wilson: Although I think that 'in the majority of ..." is acceptable too
9 mins

agree  Jason Kang: Agreed. I prefer 'for'
9 mins

agree  Dana Rinaldi
22 mins

agree  Arcoiris: for
46 mins

agree  liz askew: for.
1 hr

disagree  David Moore (X): Sorry, Ken, but I go with Sheila here: in fact, "in" is, IMO, the best option: "in ... the patients examined" is the only rewording necessary.
1 hr
  -> Despite all the agrees, I must agree with you: based on googling, 'in a patient / in patients' seems to be common usage in the trade, as unnatural as it may sound to laypersons.

agree  Ioanna Daskalopoulou: for
10 hrs

agree  Gary D: you could also use "Throughout the majority of..."
1 day 2 hrs
  -> maybe I could, but I wouldn't
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search