PROZ.COM COVID-19 RESOURCE CENTER
Access Covid-19 jobs, answer relevant terminology questions, read industry news and more.

have a charge

English translation: be inspired by

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:get a charge from; get a charge out of
Selected answer:be inspired by
Entered by: Matheus Chaud

14:17 Jun 2, 2017
English language (monolingual) [PRO]
Bus/Financial - Management
English term or phrase: have a charge
This is a course on how to prepare business presentations.

Give yourself credit.
Don't be afraid to brag a bit about your work.
Be subtle, but if you've read reports or researched through articles, say it.
If you have some work experience that is relevant, say it.
If you have a charge from a highly-esteemed audience member, say it.



My question is: what "charge" is that? Responsibility? A task? A recommendation? Support? Orientation, supervision?

Thank you for your help.
Matheus Chaud
Brazil
Local time: 07:55
be inspired by
Explanation:
Maybe this was meant to be "get a charge from", which is a variant of "get a charge out of", and is an informal expression meaning "to be excited by". It could just about fit the context: if there's someone in the audience who you really admire; who you find entertaining/inspirational/exciting...

If so, it's incorrect English and so not something to be put into the glossary. But this may help translate it into another language.

https://en.wiktionary.org/wiki/get_a_charge_from
https://en.wiktionary.org/wiki/get_a_charge_out_of#English
http://onlineslangdictionary.com/meaning-definition-of/get-a...
Selected response from:

Sheila Wilson
Spain
Local time: 11:55
Grading comment
Thank you very much, Sheila!
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
3 +8be inspired by
Sheila Wilson


Discussion entries: 11





  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +8
have a charge from (correct form is "get a charge from")
be inspired by


Explanation:
Maybe this was meant to be "get a charge from", which is a variant of "get a charge out of", and is an informal expression meaning "to be excited by". It could just about fit the context: if there's someone in the audience who you really admire; who you find entertaining/inspirational/exciting...

If so, it's incorrect English and so not something to be put into the glossary. But this may help translate it into another language.

https://en.wiktionary.org/wiki/get_a_charge_from
https://en.wiktionary.org/wiki/get_a_charge_out_of#English
http://onlineslangdictionary.com/meaning-definition-of/get-a...

Sheila Wilson
Spain
Local time: 11:55
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thank you very much, Sheila!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mark Nathan
51 mins
  -> Thanks Mark

agree  expressisverbis
2 hrs
  -> Thanks

agree  philgoddard
3 hrs
  -> Thanks Phil

agree  Tina Vonhof
5 hrs
  -> Thanks

agree  Yasutomo Kanazawa
9 hrs
  -> Thanks

agree  Yvonne Gallagher: probably, but it's dreadful English.
14 hrs
  -> Thanks

agree  JaneD: Yes, this is my take on it too - but definitely not something for the glossary!
16 hrs
  -> Thanks

agree  acetran
1 day 14 hrs
  -> Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search