it being specified that

English translation: we wish to make specifically clear that

02:19 May 26, 2017
English language (monolingual) [Non-PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: it being specified that
Here is the context:

[....]or is under common control with, or is controlled by such person, it being specified that when used in relation to a fund, portfolio companies held or managed by or on behalf of
such fund shall not be deemed to be an Affiliate.

Could you help explain the phrase "it being specified that" here?
Can it be understood as "specifically" or "it is understood that"?

Thanks in advance.
Linh Hoang
Vietnam
Local time: 18:10
Selected answer:we wish to make specifically clear that
Explanation:
This kind of impersonal construction is common in this kind of 'legal' language.

It just means that they feel it necessary to specifically clarify the point that follows, which might not be implicitly understood, but is important enough to be worth underlining.
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 13:10
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
4 +7we wish to make specifically clear that
Tony M


Discussion entries: 7





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
we wish to make specifically clear that


Explanation:
This kind of impersonal construction is common in this kind of 'legal' language.

It just means that they feel it necessary to specifically clarify the point that follows, which might not be implicitly understood, but is important enough to be worth underlining.

Tony M
France
Local time: 13:10
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 52
Notes to answerer
Asker: Thank you!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jack Doughty
22 mins
  -> Thanks, Jack!

agree  AllegroTrans
2 hrs
  -> Thanks, C!

agree  Yvonne Gallagher: yes, it's really common and agree about "such" being fine as well.
3 hrs
  -> Thanks, G!

agree  B D Finch: Also agree with your comments in Discussion section re the grammar being correct.
4 hrs
  -> Thanks, B!

agree  Tina Vonhof: Grammar is perfectly correct and understandable in legal language.
9 hrs
  -> Thanks, Tina! I think Phili is right, though about that plural / singular issue

agree  Yasutomo Kanazawa
10 hrs
  -> Thanks, Yasutomo-san!

agree  acetran
2 days 1 hr
  -> Thanks, Ace!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search