03:23 Apr 17, 2005 |
English language (monolingual) [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Dipl.-Kfm. Bernhard Aicher MBA Local time: 22:04 | ||||||
Grading comment
|
SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED | ||||
---|---|---|---|---|
4 | siehe unten |
| ||
4 | my view |
| ||
4 -1 | below |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
explication of a phrase below Explanation: Lender has a freedom do decide the form of charging. The other party has a right to have additional costs (superior interests etc.) reimbursed, it those costs were not known before or at the Advance Date |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
explanation of a phrase siehe unten Explanation: Hello. I am not entirely sure exactly what is going on here, but the following are qutie clear. "Interest" does not mean "rent charged on borrowed money" ("Zinsen" in German), but has its more literal meaning of some kind of right to something. "Charge" does not mean "demand payment", but something akin to "make over" or "mortgage". The general idea seems to be that if the borrower acquires any additional rights to the property which is the subject of the mortgage loan, then he/she will do what the lender demands in order to make these rights also subject to the mortgage. The "Advance Date" is of course the date on which the money is actually advanced. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
explication of a phrase my view Explanation: Ziemlich sicher beziehen sich die ‚superior interests’ hier auf höherrangige HYPOTHEKEN. Hypotheken werden nach Rängen ins Grundbuch eingetragen. Vielleicht ist die Hypothek des Kreditgebers erst im 2. oder 3. Rang eingetragen. Wenn der Kreditnehmer zum Beispiel den Kredit eines anderen Kreditgebers, für den eine vorrangige Hypothek eingetragen wurde, getilgt hat, wird diese vorrangige Hypothek frei und kann von neuem für eine Kreditaufnahme verwendet werden. Der Kreditgeber Deines Vertrags sichert sich mit der Klausel dagegen ab. Ein Übersetzungsvorschlag: ... dem Kreditgeber in einer von diesem gewünschten Form den Vorrang auf jegliche höherrangige Grundpfandrechte einzuräumen und etwaige vom Customer/Kunden/Kreditnehmer nach dem ‚Advanced Date’ erworbenen Rechte aus Vertragsverlängerungen als Pfand zu überlassen. Im Englischen steht zwar nicht explizit ‚Vorrang einräumen’, aber das ist mit ziemlicher Sicherheit gemeint. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.